《笼中鹦鹉》翻译:有个姓段的富商,养了只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈,这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,养在雕刻精美的笼子里。熙宁六年,段姓商人突然出事进了监狱。等回来对鹦鹉说:“我在监狱半年,不得自由,是何等的痛苦。你在家里有人喂养,是多么快乐啊!”鹦鹉说:“你只在监狱里待了半年就已经觉得痛苦不堪了,而我在这笼子里待了好多年,又有什么快乐可言?”姓段商人听了恍然大悟,当天就把它放了。
《笼中鹦鹉》原文
富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。段剪其两翅,置于雕笼中。熙宁六年,段忽系狱。及归,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。汝在家有人喂饲,何其乐邪!”鹦鹉曰:“君半年在狱,早已不堪;吾多年在笼,何乐可言?”段大感悟,即日放之。
《笼中鹦鹉》启发
失去自由是最大的痛苦,动物跟人是一样的。只有当自己设身处地换做别人的位置去思考问题时,才能发现自己角度所无法了解到的事实真相。富商如果早些把自己作笼中鸟来思考,估计就不会买来一只鹦鹉饲养了。
文言知识
何其。“何其”是个固定词组,相当于“多么”。上文“何其乐耶”,意为多么快乐。又,“何其毒”,意为多么狠毒;“何其苦”,意为多么痛苦。即日、不日与他日。“即日”指当天。上文“即日放之”,意为当天把鹦鹉放了;“不日”指事后几天之内,如“不日归还”,意为过不了几天就归还;“他日”指以后有一天,如“他日见之”,意为以后某一天见到他。
时间: 2024-12-02 14:09:46