周敦颐字茂叔道州营道人文言文翻译 周敦颐字茂叔道州营道人文言文

  “周敦颐,字茂叔,道州营道人”的出自《宋史·周敦颐传》,原文译文为:周敦颐,字茂叔,是道州营道县人。因为舅舅龙图阁学士郑向的推荐,担任了分宁县的主簿。有一件案子拖了好久没有判决,周敦颐到任后,只审讯一次就立即弄清楚了。县里的人吃惊地说:“老狱吏也比不上啊!”

  部使者推荐他,调任他到南安担任军司理曹参军。有个囚犯根据法律不应当判处死刑,转运使王逵想重判他。王逵是个残酷凶悍的官僚,大家没人敢和他争,敦颐一个人和他争辩,王逵不听,敦颐就扔下笏板回了家,打算辞官而去,说:“像这样还能做官吗,用杀人的做法来取悦于上级,我不做。”王逵明白过来了,这个囚犯才免于一死。

  (周敦颐)改任郴州桂阳县县令,政绩尤其显著。知州李初平很尊重他,对他说:“我想多读些书,怎么样?”敦颐说:“您年龄太大来不及了,请让我给您讲讲吧。”两年后,李初平果然有收获。周敦颐调任南昌知县,南昌人都说:“这是能弄清分宁县那件疑案的人,我们有机会申诉了。”那些富豪大族,狡黠的衙门小吏和恶少都都惶恐不安,不仅担忧被县令判为有罪,而且又以玷污清廉的政治为耻辱。担任合州通判时,事情不经他的手,下面的人不敢做决定,即使交下去办,老百姓也不愿意。部使者赵抃被一些毁谤他的话所迷惑,对他的态度很严厉,周敦颐处之泰然。后来(敦颐)当了虔州通判,赵抃是虔州的知州,仔细观察了他的所作所为,才恍然大悟,握着他的手说:“我差点失去你这样的人才,从今以后算是了解你了。”

  熙宁初,担任郴州的知州。由于赵抃和吕公著的推荐,做了广东转运判官,提点刑狱,他以昭雪蒙冤、泽及万民为己任。巡视所管辖的地区不怕劳苦,即使是有瘴气和险峻遥远之地,也不慌不忙地视察。因为有病请求改任南康军的的知军,于是把家安置在庐山的莲花峰下,屋前有条溪水,下游与湓江合渡,于是就借营道县老家所在的濂溪这个名称来称呼这条溪。赵抃第二次担任成都知府时,打算奏请皇帝重用他,还没有来得及敦颐就死了,享年五十七岁。

  黄庭坚称赞他“人品很高,胸怀洒脱,像雨后日出时的风,万里晴空中的月,不贪图获取名声而锐意实现理想,淡于追求福禄而重视得到民心,自奉微薄而让孤寡获得安乐,不善于迎合世俗而重视与古人为友”。

  《宋史·周敦颐传》

  周敦颐,字茂叔,道州营道人,以舅龙图阁学士郑向任,为分宁主簿。有狱久不决,敦颐至,一讯立辨。邑人惊曰:“老吏不如也”。部使者荐之,调南安军司理参军。有囚法不当死,转运使王逵欲深治之,逵,酷悍吏也,众莫敢争,敦颐独与之辨,不听,乃委手版归,将弃官去,曰:“如此尚可仕乎!杀人以媚人,吾不为也。”逵悟,囚得免。

  移郴之桂阳令,治绩尤著,郡守李初平贤之,语之曰:“吾欲读书,何如?”敦颐曰:“公老无及矣,请为公言之。”二年果有得,徙如南昌,南昌人皆曰:“是能辨分宁狱者,吾属得所诉矣。”富家大姓、黠吏恶少,惴惴焉不独以得罪于令为忧,而又以污秽善政为耻。历合州判官,事不经手,吏不敢决,虽下之,民不肯从。部使者赵抃惑于谮口,临之甚威,敦颐处之超然,通判虔州,抃守虔,熟视其所为,乃大悟,执其手曰:“吾几失君矣,今而后乃知周茂叔也。”

  熙宁初,知郴州,用抃及吕公著荐,为广东转运判官,提点刑狱,以洗冤泽物为己任,行部不惮劳苦,虽瘴疠险远,亦缓视徐按。以疾求知南康军。因家庐山莲花峰下,前有溪,合于湓江,取营道所居濂溪以名之。抃再镇蜀,将奏用之,未及而卒,年五十七。

  黄庭坚称其“人品甚高,胸怀洒落,如光风霁月。廉于取名而锐于求志,薄于徼福而厚于得民,菲于奉身而燕及茕嫠,陋于希世而尚友千古。”

时间: 2024-12-15 16:40:17

周敦颐字茂叔道州营道人文言文翻译 周敦颐字茂叔道州营道人文言文的相关文章

岳飞,字鹏举,相州汤阴人文言文翻译 岳飞,字鹏举,相州汤阴人原文翻译

"岳飞,字鹏举,相州汤阴人"的意思是:岳飞,字鹏举,是相州汤阴人."岳飞,字鹏举,相州汤阴人"一句出自文言文<少年岳飞>,这篇文章主要讲述了少年时期的岳飞天资敏捷,有着常人所不能比肩的力气,得到了箭术名师周同的全部传承,周同死后,岳飞立志报效家国的故事. <少年岳飞>原文及翻译 原文:岳飞,字鹏举,相州汤阴人.世力农.父和,能节食以济饥者.有耕侵其地,割而与之:贳其财者不责偿.飞生时,有大禽若鹄,飞鸣室上,因以为名.未弥月,河决内黄,水暴至,

朱熹字元晦徽州婺源人文言文翻译 朱熹字元晦一字仲晦文言文

"朱熹,字元晦,徽州婺源人"出自<宋史·朱熹传>,译文为: 朱熹字元晦,又字仲晦.他是徽州婺源人.朱熹的父亲是朱松,字乔年.朱熹年幼时就十分聪颖,领悟力强,刚刚可以讲话时,父亲指着天说:"这就是天."朱熹问道:"天的上面是什么?"父亲觉得十分惊奇. 到他入学跟从老师读书时,老师教他读<孝经>,他看过一遍,就在书上写道:"不能像这样去做,就不能算作一个人!"他曾经和一群小孩子在沙上玩耍,独自一人端端正正坐

众盗感泣文言文翻译 张养浩字希孟文言文翻译

"众盗感泣"出自文言文<张养浩行义>,原文翻译为:张养浩,字希孟,是济南人.他幼时就有德行和道义.有一次他出门,碰到有人把钞票遗失在路上,当张养浩发现的时候,那个人已经走了,张养浩就追上去把钱还给他. 张养浩从来都不放弃读书,他的父母担心他过于辛劳,制止了他这样做.(张养浩)一天到晚不停地读书,他白天默默地背诵,到了夜晚就关上房门,点上灯,独自读书. 山东按察使焦听说了这件事,推荐他为东平学正.后来他被选授为堂邑县尹.(张养浩)带头捣毁了滥设的神祠三十多所,免除了有强盗前科

阳城,字亢宗文言文翻译 阳城字亢宗文言文阅读

<新唐书·阳城传>文言文选节翻译:阳城字亢宗,定州北平人.阳城性情谦虚敬肃简约朴素,无论老幼,都一样对待.远近的人都仰慕他的品行,前来求学的人接连不断.当地的人有了争执,不去官府而是到阳城处裁决.有一个偷盗阳城的树的人,阳城遇见了他,担心他会羞愧,就退步躲藏起来."阳城,字亢宗"出自<新唐书·阳城传>. 阳城家中曾经断了粮,派仆人去借米,仆人拿米换了酒喝,醉倒在路上.阳城为仆人迟迟未归而感到奇怪,就去与弟弟一起迎接他,仆人睡在路上还未醒,阳城就把他背了回来.等到

李允则守雄州文言文翻译 李允则守雄州的文言文翻译

李允则守雄州文言文翻译:李允则镇守雄州,北门外的百姓住居比较多,城里的地方狭窄,想要扩展北城,但是因为和辽国人往来交好,担心会发生事变.北门外以前就有东岳行宫,李允则用银子来制成香炉,放置在庙里故意没有筹划防备.一天,银炉被盗贼偷窃了,于是大规模征募悬赏,每个地方都张贴榜文,很着急地追捕盗贼.过了很久还是没有捕获,就声称庙里经遭受侵犯,征集民工筑造围墙围起来.其实是为了扩展北城,不超过十天就完成了,辽国人也不会感到奇怪,就是现在的雄州北关城.大多出自军人的计谋,不一定都是出人意料的计策,但是那时

发闾左适戍渔阳九百人的翻译 发闾左适戍渔阳九百人翻译

发闾左适戍渔阳九百人的翻译是朝廷征调贫苦人民去驻守渔阳.这句话出自司马迁创作的<陈涉世家>.<陈涉世家>详细地记述了陈胜起义的全过程,和各路起义军的胜败兴替,描述了起义军的浩大声势,论述了陈胜起义最终失败的原因.<陈涉世家>列于<史记>第四十八篇. <陈涉世家>是司马迁为中国古代社会里第一次农民大起义领袖陈胜.吴广写的传记.文中真实.完整地记述了爆发这次农民大起义的原因.经过和结局. <陈涉世家>表现了陈涉在反对秦王朝暴政斗争的关键时

胡沙没马足朔风裂人肤翻译 胡沙没马足朔风裂人肤的翻译

胡沙没马足,朔风裂人肤翻译:北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤.该句出自<木兰歌>,木兰歌选自<乐府诗集>卷二十五,其作者是唐朝诗人韦元甫.诗中讴歌了花木兰的气节情操和忠孝两全的事迹. <木兰诗>原文 木兰抱杼嗟,借问复为谁. 欲闻所戚戚,感激强起颜. 老父隶兵籍,气力日衰耗.岂足万里行,有子复尚少! 胡沙没马足,朔风裂人肤.老父旧羸病,何以强自扶? 木兰代父去,秣马备戎行.易却纨绮裳,洗却铅粉妆. 驰马赴军幕,慷慨携干将.朝屯雪山下,暮宿青海旁.

杨万里字廷秀,吉州吉水人文言文翻译 杨万里字廷秀,吉州吉水人文言文的翻译

"杨万里字廷秀,吉州吉水人"出自古诗<杨万里与诚斋>,全文翻译为:杨万里,字廷秀,是吉州吉水人.在绍兴二十四年中了进士,先做了赣州司户,后又调任永州零陵县丞.当时张浚被贬谪在永州,正闭门谢客,多次拜访还是没能见到,写下书信极力请求才被召见.张浚以做人正直以及人要有诚信的道理来勉励他.杨万里立志一生都服从教诲,还把书斋命名为"诚斋". <杨万里与诚斋>原文:杨万里字廷秀,吉州吉水人.中绍兴二十四年进士第,为赣州司户,调永州零陵丞.时张浚谪永,杜

杨时字中立南剑将乐人文言文翻译 杨时字中立南剑将乐人文言文的翻译

翻译:杨时,字中立,南剑州将乐县人.幼年时特别聪明,能做文章,稍长大以后,潜心于经典史书.熙宁九年,考中进士.河南人程颢与弟弟程颐讲授孔子.孟子绝学于熙宁.元丰之际,河.洛一带的读书人都集结那里拜他们为师. 杨时被选调官职却不赴任,以学生拜见老师的礼仪在颍昌谒见程颢,师生相处很是快乐.到他回家的时候,程颢目送他时说:"我的道学思想现在向南传播了."四年以后程颢去世,杨时知道这件事后,就在寝门设灵位哭祭,并又用书信转告他的同学们. 到这时,又到洛阳拜见程颐,杨时大概已有四十岁了.有一天去