墙角数枝梅全诗及翻译 墙角数枝梅翻译

  一、墙角数枝梅全诗及翻译

  原文:

  墙角数枝梅,凌寒独自开。

  遥知不是雪,为有暗香来。

  译文:

  墙角有几枝梅花,正冒着严寒独自盛开。

  远远的就知道洁白的梅花不是雪,因为有梅花的幽香传来。

  二、墙角数枝梅注释

  1.凌寒:冒着严寒。

  2.遥:远远的。

  3.为:因为。

  4.暗香:指梅花的幽香

  三、墙角数枝梅出处

  “墙角数枝梅”出自宋代诗人王安石的《梅花》。此诗作于王安石第二次罢相期间,以此为界,王安石诗风大变,由于当时党争日烈、诗祸频仍,诗人普遍将豪放外发之气,内敛为含蓄深沉之致。

  此诗前两句写墙角梅花不惧严寒,傲然独放;后两句写梅花的幽香,以梅拟人,凌寒独开,喻典品格高贵,暗香沁人,象征其才华横溢。亦是以梅花的坚强和高洁品格喻示那些像诗人一样,处于艰难环境中依然能坚持操守、主张正义的人。全诗语言朴素,写得则非常平实内敛,却自有深致,耐人寻味。

  四、墙角数枝梅作者简介

  王安石(1021—1086),北宋杰出的政治家、文学家。王安石(1021年1月18日-1086年5月21日),字介甫,晚号半山,.逝世后追谥号“文正”,世人称其为王文公,自号临川先生.小字獾郎,晚年封荆国公,汉族,世称临川先生又称王荆公。

时间: 2024-08-28 20:14:28

墙角数枝梅全诗及翻译 墙角数枝梅翻译的相关文章

遣怀杜牧全诗拼音 遣怀杜牧翻译

落魄江南载酒行luò pò jiāng nán zài jiǔ xíng,楚腰纤细掌中轻chǔ yāo xiān xì zhǎng zhōng qīn.十年一觉扬州梦shí nián yī jiào yáng zhōu mèng,赢得青楼薄幸名yíng dé qīng lóu bó xìng míng. 原文及翻译 落魄江南载酒行,楚腰纤细掌中轻. 十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名. 翻译:困顿江湖饮酒作乐放纵而行,揽着美人细腰醉看歌舞轻盈.扬州十年好像做了一个大梦,只落得青楼薄情负心的声名. 赏

闲敲棋子落灯花全诗 《约客》翻译

闲敲棋子落灯花全诗是:黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙.有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花.此诗名为<约客>,是南宋诗人赵师秀创作的一首七言绝句.该诗描写诗人在一个风雨交加的夏夜独自期客的情景,其采用写景寄情的写法,表达了诗人内心含而不露的寂寞之情,情景交融.清新隽永.耐人寻味. <约客>翻译 梅子黄时,家家都被笼罩在雨中, 长满青草的池塘边上,传来阵阵蛙声. 时间已过午夜,已约请好的客人还没有来, 我无聊地轻轻敲着棋子,震落了点油灯时灯芯结出的疙瘩. <约客>注释 1.约客

人面桃花相映红全诗 题都城南庄翻译

全诗 去年今日此门中,人面桃花相映红. 人面不知何处去,桃花依旧笑春风. "人面桃花相映红"出自唐代诗人崔护所作的<题都城南庄>,全诗表达了诗人的无限怅惘之情. <题都城南庄>翻译 去年的今天,正是在长安南庄的这户人家门口,姑娘你那美丽的面庞和盛开的桃花交相辉映,显得分外绯红. 时隔一年的今天,故地重游,姑娘你那美丽的倩影,已不知去了哪里,只有满树桃花依然笑迎着和煦的春风. <题都城南庄>注释 ⑴都:国都,指唐朝京城长安. ⑵人面:指姑娘的脸.第三句

煮豆燃豆萁的全诗 七步诗翻译

全诗:煮豆燃豆萁,豆在釜中泣.本是同根生,相煎何太急?"煮豆燃豆萁"出自三国时期魏国诗人曹植所作的<七步诗>,这首诗以萁豆相煎为比喻,控诉了曹丕对自己和其他众兄弟的残酷迫害. <七步诗>翻译 用豆萁作燃料煮豆子,豆子在锅里面哭泣.豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢? <七步诗>注释 萁(qí):豆茎,晒干后用作柴火烧. 釜(fǔ):古代的一种锅. 煎:煎熬,比喻迫害. 燃:燃烧. 泣:小声哭. 本:原本,本来. 何:何

听取蛙声一片上一句全诗 西江月夜行黄沙道中翻译

听取蛙声一片上一句:稻花香里说丰年. 全诗 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉.稻花香里说丰年,听取蛙声一片. 七八个星天外,两三点雨山前.旧时茅店社林边,路转溪桥忽见. "听取蛙声一片"出自宋代词人辛弃疾所作的<西江月·夜行黄沙道中>. <西江月夜行黄沙道中>翻译 明亮的月光惊醒了栖息在枝头的喜鹊,半夜里清风送来了远处的阵阵蝉鸣声.田野里飘散着稻花的清香,青蛙在歌唱着丰收的年景.稀疏的星光闪烁在天边,点点细雨洒落在山前.我想过溪避雨,转个弯到小桥上忽然看见,那熟悉的旧

雪压冬云白絮飞它的全诗是什么 七律冬云翻译

全诗 雪压冬云白絮飞,万花纷谢一时稀. 高天滚滚寒流急,大地微微暖气吹. 独有英雄驱虎豹,更无豪杰怕熊罴. 梅花欢喜漫天雪,冻死苍蝇未足奇. "雪压冬云白絮飞"出自毛泽东所作的<七律·冬云>. <七律·冬云>翻译 雪压冬季说这白絮飞,万花纷谢一时稀.高天滚滚流急冷,大地微微暖气吹.独有英雄驱虎豹,更没有豪杰怕棕熊.梅花欢喜漫天雪,冻死边苍蝇不足奇. <七律·冬云>注释 雪压冬云:即冬云压雪,指雪稠云低的样子. 暖气:指地热. 罴:棕熊. 冻死:是对经

少小离家老大回 全诗 回乡偶书二首·其一翻译

少小离家老大回全诗是:少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰.儿童相见不相识,笑问客从何处来.这首诗出自唐代诗人贺知章的<回乡偶书二首·其一>,作者在诗中抒发久客他乡的伤感的同时,也写出了久别回乡的亲切感.全诗采用白描手法,在自然朴素的语言中蕴藏着一片真挚深厚的感情.读之如饮醇醪,入口很淡,而后劲无穷. <回乡偶书二首·其一>翻译 我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来.我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落.儿童们看见我,没有一个认识的.他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀? <回

满架蔷薇一院香全诗 山亭夏日翻译

全诗 绿树阴浓夏日长,楼台倒影入池塘. 水精帘动微风起,满架蔷薇一院香. "满架蔷薇一院香"出自唐末将领高骈所作的<山亭夏日>,全诗以写景见长,笔法多变.诗人捕捉了微风之后的帘动.花香这些不易觉察的细节,传神地描绘了夏日山亭的悠闲与宁静,表达了作者对夏日乡村风景的热爱和赞美之情. <山亭夏日>翻译 绿树葱郁浓阴夏日漫长,楼台的倒影映入了池塘. 水精帘在抖动微风拂起,满架蔷薇惹得一院芳香. <山亭夏日>注释 ⑴浓:指树丛的阴影很浓稠(深). ⑵水精帘:

入云深处亦沾衣全诗 山行留客翻译

全诗 山光物态弄春晖,莫为轻阴便拟归. 纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣. "入云深处亦沾衣"出自唐代张旭所作的<山行留客>,此诗通过对春山美景的整体描绘和对客人欲离去想法的否定及劝说,表达了作者对自然美好景色的喜爱之情与希望同友人共赏美景的愿望,并蕴含着要欣赏最美景致就不能浅尝辄止的哲理. <山行留客>翻译 春光幻照之下,山景气象万千.何必初见阴云,就要匆匆回家?就算天气晴朗,没有一丝雨意,走入云山深处,也会沾湿衣裳. <山行留客>注释 ⑴山行:一作