狼文言文原文及翻译 狼文言文原文和翻译

  原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

  狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

  翻译:

  一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

  屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

  一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的`眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

  狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

  《狼》赏析

  本段写屠户杀狼,表现屠户的勇敢镇定和狼的狡猾贪婪,这是故事的高潮和结局。“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”(这里的“犬”是名词活用作状语,像狗一样),牵制屠户,更见出狼的狡诈。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,气氛似有所缓和。“暴起”、“刀劈”、“毙之”,屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立断敢于斗争,取得了一半的胜利。

  到这儿并未让人松口气。“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉。“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识。

  《狼》作者简介

  蒲松龄(1640-1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。

  他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识;生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

时间: 2024-12-09 20:04:23

狼文言文原文及翻译 狼文言文原文和翻译的相关文章

狼军师文言文翻译 狼军师文言文翻译及原文注释

<狼军师>翻译:有个姓钱的人,一天晚上从市集回来往家走,经过山间小路的时候,忽然从旁边蹿出几十只狼,围上来要吃他.情急之下,姓钱的急中生智,看到路边有很多农家堆积的木柴,有好几丈那么高,就赶紧爬上去躲起来.这些狼爬不上去,但是没有走,都在柴堆下面,其中有几只马上跑掉了.没过多长时间,它们抬着一只野兽一起回来了,野兽坐在中间,那情形就像轿夫抬着当官的一样. 狼们把耳朵凑在那野兽的嘴边,好像在听它秘授机宜.过了没一会,就各自跳起来,开始从下面抽出柴堆的柴,很快柴堆就要散了.姓钱的吓坏了,大声喊救命

狼文言文原文和翻译 狼文言文翻译及原文

<狼>原文 狼三则·其一 有屠人货肉归,日已暮.欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎:步亦步,尾行数里.屠惧,示之以刃,则稍却:既走,又从之.屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之.遂钩肉,翘足挂树间,示以空担.狼乃止.屠即竟归.昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状.大骇.逡巡近之,则死狼也.仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵.时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉.缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣. 注释 货:出售.卖. 欻(xū):忽然. 瞰(kàn):窥视. 既:已经 诸:相当于"

韩康伯不畏天寒文言文翻译 韩康伯辞辉的翻译

文言文<韩康伯不畏天寒>的翻译:在韩康伯几岁的时候,家境非常贫苦,到了最冷的季节,他也只穿了短袄,还是他的母亲殷夫人自己做的短袄.她让康伯提着熨斗,对康伯说:"你先穿着短袄,过段时间再给你做夹裤." 儿子说:"已经够了,不需要夹裤." 母亲问他原因,他回答说:" 火在熨斗里,熨斗把就热了,我现在穿着短袄,下身也暖和了,所以不要了." 母亲对康伯的回答感到非常诧异,知道康伯将来一定会成为治国之才. <韩康伯不畏天寒>的原文

俗说天地开辟未有人民文言文翻译 俗说开天辟地未有人民翻译

"俗说天地开辟,未有人民"出自文言文<女娲造人>,全文翻译如下:传说,天地刚刚分开时,地上还没有人类,女娲用手抟了黄土来创造人类.女娲的工作量很大,力量不足以制造足够多的人类,于是就牵来一条绳子伸入泥浆里,然后举起绳子一挥洒,溅落的泥点也都变成一个个活生生的人.因此富贵的人就是女娲抟黄土造的,贫贱的人,就是女娲甩绳子溅落的泥点变成的. 俗说天地开辟的出处 "俗说天地开辟,未有人民"出自宋代著名的类书<太平御览>卷七八引<风俗通>,

屠惧投以骨一狼得骨止一狼仍从翻译 屠惧投以骨一狼得骨止一狼仍从如何翻译

"屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从"的意思是:屠户感到害怕,便把担子里的一块骨头投给狼.一只狼得到骨头,停下脚步不再跟踪他,但另一只狼仍然跟踪着他."屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从"出自蒲松龄的<狼>,这篇文章主要讲述了一个屠夫回家时被两只狼跟踪的故事. <狼>原文及翻译 原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨.途中两狼,缀行甚远.屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从.复投之,后狼止而前狼又至.骨已尽矣,而两狼之并驱如故.屠大窘,恐前后受其敌

狼其三文言文原文翻译 狼三则其三的译文和原文

狼其三文言文原文: 一屠暮行,为狼所逼.道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉.狼自苫中探爪入.屠急捉之,令不可去.顾无计可以死之.唯有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之. 极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带.出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合.遂负之以归.非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠:则屠人之残爆,杀狼亦可用也. 翻译 有一个屠户,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着.路旁有个农民留下的草棚,他就跑进去趴在里面.凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠户急忙捉住狼爪,不让它离开.但是没有想到办

一屠暮行,为狼所迫翻译 狼译文一屠暮行

"一屠暮行,为狼所迫"的翻译是:有一个屠夫,在傍晚时走在路上,被狼紧紧追赶着."一屠暮行,为狼所迫"出自<狼·其三>,全文告诉我们不要贪图小便宜,要抵制诱惑的道理. <狼·其三> 一屠暮行,为狼所逼.道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉.狼自苫中探爪入.屠急捉之,令不可去.但思无计可以死之.惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之.极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带.出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合.遂负之以归. 非屠,乌能作此谋也! 三

欲把西湖比西子淡妆浓抹总相宜原文及翻译 欲把西湖比西子淡妆浓抹总相宜翻译

一.欲把西湖比西子淡妆浓抹总相宜翻译 原文: 水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇. 欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜. 译文: 西湖水光在阳光的照耀下闪动着,波光粼粼,看起来美丽极了.山色在云雾的笼罩下.半明半暗,隐隐约约,雨中的西湖也显得非常奇妙. 想把西湖比作古代美女西施.空蒙的山色是她淡雅的装饰水光是她浓艳的粉脂,不管怎样装扮都那么美丽. 二.<饮湖上初晴后雨其一>注释 ⑴饮湖上:在西湖的船上饮酒. ⑵朝曦:早晨的阳光. ⑶水仙王:宋代西湖旁有水仙王庙,祭祀钱塘龙君,故称钱塘龙君为水仙王. ⑷

狼第一则文言文翻译 狼第一则文言文原文

翻译:一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了.在这时,突然出现了一匹狼.狼不断地窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫跑了好几里路.屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来.屠夫没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉. 于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看.就这样狼就停下来不再跟着屠夫了.屠夫就(安