诗经击鼓赏析 诗经邶风击鼓赏析

  《国风·邶风·击鼓》是《诗经》里的一首战争诗,是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。其中,描写战士感情的“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”,在后世也被用来形容夫妻情深。

  作品原文

  击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

  从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

  爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

  死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

  于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

  翻译:战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。可叹相距太遥远,没有缘分重相见。可叹分别太长久,无法坚定守誓言。

  赏析

  《国风·邶风·击鼓》是一首战争诗,写出一个被迫南征的兵士在出征前、出征时和出征后的复杂心理和行为,以“兮”字结尾,仿佛一个涕流满面的征夫在异乡的土地上,对着苍天大声呼喊,对着远方的亲人诉说着内心的思恋和苦痛。

  全诗共五章,每章四句。前三章征人自叙出征情景,承接绵密,如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。其中,描写战士感情的“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”,在后世也被用来形容夫妻情深。

时间: 2024-11-17 16:15:22

诗经击鼓赏析 诗经邶风击鼓赏析的相关文章

静女翻译 邶风·静女翻译

<邶风·静女>的翻译是:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来.故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮.娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管.鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳.郊野采荑送给我,荑草美好又珍异.不是荑草长得美,美人相赠厚情意. <邶风·静女>是中国古代第一部诗歌总集<诗经>中的一首诗,全诗内容为:静女其姝(shū),俟(sì)我于城隅.爱而不见,搔首踟蹰.静女其娈(luán),贻我彤管.彤管有炜,说怿女(yuè yì rǔ)美.自牧归荑(tí),洵美且异.匪女(rǔ)之为美,美人

诗经硕鼠赏析 诗经硕鼠原文

赏析 <硕鼠>是<诗经·魏风>中的一篇,又名<国风·魏风·硕鼠>,全诗三章,每章有八句,虽然字面上是描写硕鼠,但是实际上是以硕鼠来比喻当时社会的剥削者,以此来表示反剥削的思想. <硕鼠> 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾.逝将去女,适彼乐土.乐土乐土,爰得我所! 硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德.逝将去女,适彼乐国.乐国乐国,爰得我直! 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳.逝将去女,适彼乐郊.乐郊乐郊,谁之永号! 译文 大老鼠啊大老鼠, 不要

诗经采薇赏析 诗经采薇原文

<采薇>是<诗经>中的一篇.这是一首戍卒返乡诗,全诗一共有六章,每章有八句,诗歌用一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前面五句描写的是戍边征战生活的艰苦,还有思乡之情.而且整首诗中多次运用了重叠的句式和比兴的手法,颇具<诗经>的艺术特色.在最后四句,抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,情景交融. <采薇> 采薇采薇,薇亦作止.曰归曰归,岁亦莫止.靡室靡家,玁狁之故.不遑启居,玁狁之故. 采薇采薇,薇亦柔止.曰归曰归,心亦忧止.忧心烈烈,载饥载渴.我戍未

诗经桃夭赏析 诗经桃夭原文

<国风·周南·桃夭>是<诗经>中的一首诗,整首诗一共有三章,每章有四句,整篇都是以桃花起兴,用桃花来比喻美人,为新娘唱了一首赞歌.一般被认为这是一首给要出嫁的新娘写的诗,全诗语言简洁优美,巧妙的运用了倒文和同义词,而且反复用一"宜"字,揭示了新娘与家人和睦相处的美好品德,也写出了她将给新建的家庭带来欢乐的气氛. 桃夭 桃之夭夭,灼灼其华. 之子于归,宜其室家. 桃之夭夭,有蕡其实. 之子于归,宜其家室. 桃之夭夭,其叶蓁蓁. 之子于归,宜其家人. 译文 桃花怒放

豳风七月赏析

<国风·豳风·七月>是<诗经>中的一首诗,这首诗一共分为八章,是一首叙事兼抒情的名诗.此诗反应了周代时期的农业生产和农民的日常生活情况,具有重要的历史价值.而且这首诗运用了"赋"的手法,围绕着一个"苦"字,按照季节的前后,反映了农民一年四季高强度的工作,语言虽然简单朴实,但是却蕴含凄切清苦的情感. 七月流火,九月授衣.一之日觱发,二之日栗烈.无衣无褐,何以卒岁.三之日于耜,四之日举趾.同我妇子,馌彼南亩,田畯至喜. 七月流火,九月授衣.春日载

关雎原文翻译及赏析 关雎原文翻译和赏析

翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲.美丽贤淑的女子,真是君子好配偶.参差不齐的荇菜,左边右边不停采.美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀. 美好愿望难实现,醒来梦中都思念.想来想去思不断,翻来覆去难入眠.参差不齐的荇菜,左边右边不停摘.美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱.参差不齐的荇菜,左边右边去拔它.美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她. <关雎>原文 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟

诗经 氓 翻译 诗经氓译文

憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝.其实不是真换丝,找个机会谈婚事.送郎送过淇水西,到了顿丘情依依.不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪.望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶.爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望.复关远在云雾中,不见情郎泪千行.情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋.你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅.赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆.桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋.嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里.哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依.男人若是恋上你,要丢便丢太容易.女人若是恋男子,要想解脱难挣离.桑树叶子落下了,枯黄

楚辞九歌山鬼赏析 楚辞九歌山鬼赏析是

楚辞九歌山鬼赏析为从诗人对巫者装束的精妙描摹,可知楚人传说中的山鬼该是怎样倩丽,"若有人兮山之阿",是一个远镜头.诗人下一"若"字,状貌她在山隈间忽隐忽现的身影,开笔即给人以缥缈神奇之感. 此刻,她一双眼波正微微流转,蕴含着脉脉深情:嫣然一笑,齿白唇红,更使笑靥生辉!"既含睇兮又宜笑,着力处只在描摹其眼神和笑意,却比<诗经·卫风·硕人>"手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴"之类铺排,显得更觉轻灵传神. 满怀喜悦的女巫,只因山高路险

关雎译文及注释赏析 关雎翻译及注释赏析

<关雎>译文 关关和鸣的雎鸠,相伴栖息在河中的小洲.贤良美好的的女子,是君子的好配偶.参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取.那美丽贤淑的女子,日日夜夜都想追求她.追求却没法得到,日日夜夜总思念她.绵绵不断的想念,叫人翻来覆去难睡下.参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取.贤良美好的的女子,奏起琴瑟来亲近她.参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它.那贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她. <关雎>注释 ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声.雎鸠(jūjiū):一种水鸟名,即王鴡. ⑵洲:水中