鹊桥仙赠鹭鸶翻译 鹊桥仙赠鹭鸶原文

  翻译

  溪边的白鹭呀,我来告诉你:溪里的鱼儿已经寥寥可数了。我固然爱护你,可你也该怜惜鱼儿,我们大家之间要快活相处才对。

  在远远那片白色沙岸,在水中那个青泥小岛,有许多虾在跳,泥鳅在舞。你可以飞去那里随意觅食,吃饱了再飞回来。当微风吹动你头顶上那根长长的羽毛,我就来迎接你。

  《鹊桥仙·赠鹭鸶》原文

  鹊桥仙·赠鹭鸶

  溪边白鹭。来吾告汝。溪里鱼儿堪数。主人怜汝汝怜鱼,要物我、欣然一处。

  白沙远浦。青泥别渚。剩有虾跳鳅舞。听君飞去饱时来,看头上、风吹一缕。

  《鹊桥仙·赠鹭鸶》注释

  ⑴鹊桥仙:词牌名,又名“鹊桥仙令”“忆人人”“金风玉露相逢曲”“广寒秋”等。以欧阳修《鹊桥仙·月波清霁》为正体,双调五十六字,上下片各五句、两仄韵。此词为变体,双调五十六字,上下片各五句、四仄韵。鹭鸶(lùsī):水鸟的一种,即白鹭。颈细长,嘴长而尖,头顶后部有一缕白色的长羽毛,以食水中鱼虾为生。

  ⑵堪数:不堪一数,指溪里鱼儿已寥寥无几。

  ⑶主人:词人自称。怜:爱。汝(rǔ):你,指白鹭。

  ⑷物我:物与我,即白鹭和它的主人。这两句是说请白鹭勿食吾鱼,应和主人欣然相处。

  ⑸白沙远浦:远处的白沙岸边。浦,水边,河岸。

  ⑹青泥别渚(zhǔ):别处的青泥洼地。渚,小洲,水中小块陆地。

  ⑺剩有:尽有,多有。鳅(qiū):泥鳅,一种圆柱形的黑色鱼。

  ⑻听:听任,任凭。听君:一作“任君”。

  ⑼一缕:指白鹭头顶的白色羽毛。

  《鹊桥仙·赠鹭鸶》赏析

  上片写词人把白鹭招来,郑重其事地告诉它:溪里的鱼儿悠然自得,供人游赏,令人愉悦。我爱惜你白鹭,你也应爱惜游鱼,不要去吃它们,要欣然相处。词中表达了对游鱼的爱怜,抒发了词人对自由自在生活的热爱。下片则写词人对“虾”“鳅”之类的厌恶。全篇运用拟人化手法,通过与白鹭的对话,以及对鱼儿和虾鳅不同态度的对比,表现出词人爱憎分明的态度。

  《鹊桥仙·赠鹭鸶》创作背景

  宋孝宗淳熙八年(1181)和宋光宗绍熙五年(1194)辛弃疾两次遭贬,闲居家乡江西上饶带湖和铅山瓢泉前后共达二十年。在此期间,他写下了许多沉郁悲凉、满含孤愤的词篇,看这首《鹊桥仙·赠鹭鸶》的格调与所流露出的情绪,当属隐居时所作。

  《鹊桥仙·赠鹭鸶》作者介绍

  辛弃疾,字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。二十一岁参加抗金义军,曾任耿京军的掌书记,不久投归南宋。历任江阴签判,建康通判,江西提点刑狱,湖南、湖北转运使,湖南、江西安抚使等职。

四十二岁遭谗落职,退居江西信州,长达二十年之久,其间曾一度起为福建提点刑狱、福建安抚使。六十四岁再起为浙东安抚使、镇江知府,不久罢归。六十八岁病逝。一生力主抗金北伐,并提出有关方略,均未被采纳。其词热情洋溢、慷慨激昂,富有爱国感情。有《稼轩长短句》以及今人辑本《辛稼轩诗文钞存》。词存六百二十九首。

时间: 2024-11-08 22:15:32

鹊桥仙赠鹭鸶翻译 鹊桥仙赠鹭鸶原文的相关文章

赠医师葛某序翻译节选 赠医师葛某序节选翻译

<赠医师葛某序>节选翻译:古代的医师,一定是会精通三世的医书.药书,所谓三世的医书.药书,一是<针灸>.二是<神农本草>.三是<素女脉诀>.<素女脉诀>是用来诊察证侯的,而<神农本草>是用来辨识药物药性的,<针灸>则是用来祛除疾病的.不懂这三世之书,不可以谈论医道,所以编著<礼记>的人说:"医师如果不通晓三世的医书.药书,不要服用他开的药方." 注释<礼记>的人既然明确地记载了这

蜀道难一句原文一句翻译 蜀道难一句原文一句的翻译

<蜀道难>原文一句翻译一句:原文:噫吁嚱,危乎高哉!译文:噫,哎呀,好高啊好险啊!原文:蜀道之难,难于上青天!译文:蜀道之难,难于上青天!原文:蚕丛及鱼凫,开国何茫然!译文:蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然. 原文:尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟. 译文:从古到今四万八千年,秦蜀二地从不通人烟. 原文:西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅. 译文:西面太白山上只有鸟飞的路线,可以通往峨眉山巅. 原文:地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连. 译文:多少壮士在地裂山崩中死去,然后才有一条天

酬乐天扬州初逢席上见赠全文翻译 酬乐天扬州初逢席上见赠原文

翻译:在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴.怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景.沉船的旁边正有千艘船驶过,病树的前头却也是万木争春.今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神. <酬乐天扬州初逢席上见赠>原文 酬乐天扬州初逢席上见赠 唐·刘禹锡 巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身. 怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人. 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春. 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神. <酬乐天扬州初逢席上见赠>注释 (1)酬答:这里是指以诗相答的意思

赠从弟原文及翻译其二 赠从弟原文

<赠从弟> 其二 亭亭山上松,瑟瑟谷中风. 风声一何盛,松枝一何劲! 冰霜正惨凄,终岁常端正. 岂不罹凝寒?松柏有本性. 译文 高山上耸立着挺拔的松树,顶着山间呼啸而过的狂风. 风声多么的猛烈,但是松树却很刚劲屹立不摇. 任由它满天冰霜是多么的凛冽严酷,松树的腰杆终还是年端端正正的. 难道是因为松树不畏惧严寒吗?不,是因为松树有着耐寒的本性. <赠从弟>三首 其一 泛泛东流水,磷磷水中石. 蘋藻生其涯,华叶纷扰溺. 采之荐宗庙,可以羞嘉客. 岂无园中葵?懿此出深泽. 其二 亭亭山上

赠蜀府将原文及翻译赏析 赠蜀府将古诗文赏析

<赠蜀府将> 十年分散剑关秋,万事皆随锦水流. 志气已曾明汉节,功名犹自滞吴钩. 雕边认箭寒云重,马上听笳塞草愁. 今日逢君倍惆怅,灌婴韩信尽封侯. 译文 十年前的秋天已经与您在剑门关分别,十年后的现在万事都随着锦江水东流. 在南诏入侵时您已经用战功表明了志气节操,可至今功名不就还在下位滞留. 在沉重的寒云下射雕并辨认自己的箭,在马上听胡笳似乎塞草也笼罩着悲愁. 今天与君重逢惆怅之意更浓重了,可知道出身微贱的灌婴韩信也都已经封侯. 赏析 这首诗是为蜀将有功劳但是却没有封赏时抱不平所作,诗中写出

鹊桥仙和范先之送祐之归浮梁翻译 鹊桥仙原文与翻译

小窗外正在刮风下雨,从今天开始回忆往事,到半夜了还在谈笑,怪罪窗外的鸦和柳不会理会我们的离人之愁.读书习文,家传旧物还在身边,要牢记本心,不要轻易贪图奢华,不要贪于玩乐而虚掷光阴,彼此之间距离虽不遥远,想要再见却很难. 鹊桥仙(和范先之送祐之归浮梁) 辛弃疾 [宋代] 小窗风雨,从今便忆,中夜笑谈清软.啼鸦衰柳自无聊,更管得.离人肠断. 诗书事业,青毡犹在,头上貂蝉会见.莫贪风月卧江湖,道日近.长安路远. 赏析 "啼鸦衰柳"从听觉和视觉角度渲染悲凉气氛,为下面写"离人肠断&q

宝剑赠友文言文翻译 宝剑赠友的翻译

翻译:延陵季子要到西边去访问晋国,佩带宝剑拜访了徐国国君.徐国国君观赏季子的宝剑,嘴上没有说什么,但脸色透露出想要宝剑的意思.延陵季子因为有出使上国的任务,就没有把宝剑献给徐国国君,但是他心里已经答应给他了. 季子出使在晋国,总想念着回来,可是徐君却已经死在楚国.于是,季子解下宝剑送给继位的徐国国君.随从人员阻止他说:"这是吴国的宝物,不是用来作赠礼的."延陵季子说:"我不是赠给他的.前些日子我经过这里,徐国国君观赏我的宝剑,嘴上没有说什么,但是他的脸色透露出想要这把宝剑的表

赠汪伦古诗的意思翻译简单 赠汪伦古诗的意思

赠汪伦翻译:李白乘舟将要离别远行,忽听岸上传来踏歌之声.桃花潭水即使深至千尺,也比不上汪伦送我之情.<赠汪伦>是唐代大诗人李白于泾县游历桃花潭时写给当地好友汪伦的一首留别诗. <赠汪伦>原文 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声. 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情. <赠汪伦>注释 1.汪伦:李白的朋友. 2.将欲行:敦煌写本<唐人选唐诗>作"欲远行". 3.踏歌:唐代民间流行的一种手拉手.两足踏地为节拍的歌舞形式,可以边走边唱. 4.桃花潭:在

清冬见远山什么解释 赠从弟司库员外絿原文

"清冬见远山"解释:明净的冬日可见远处群山.远山:远处的群山. "清冬见远山"出自唐代诗人.画家王维题赠给其堂弟王絿的诗作<赠从弟司库员外絿>,此诗借劝诫从弟之词,表达了诗人对仕途的厌倦,流露出了他欲辞官归隐之意. <赠从弟司库员外絿>原文 赠从弟司库员外絿 唐·王维 少年识事浅,强学干名利. 徒闻跃马年,苦无出人智. 即事岂徒言,累官非不试. 既寡遂性欢,恐招负时累. 清冬见远山,积雪凝苍翠. 浩然出东林,发我遗世意. 惠连素清赏,夙语尘外