程氏爱鸟文言文翻译 程氏爱鸟文言文原文翻译

  《程氏爱鸟》的译文:在我过去年少之时所住的书堂前,种着竹子、柏树和各种花,长满了院子,有很多鸟在上面筑巢。武阳君厌恶杀生,命令小孩和家奴都不能捕捉小鸟。几年的时间,鸟雀们都将巢建在花木的低枝上,弯下腰可看到它们的幼鸟。

  又有四五只叫做桐花凤的鸟,一齐飞翔并栖息在花木丛里。这种鸟羽毛极为罕见珍贵,但却十分驯养服从,从来不畏惧人。乡里人偶然见了(这景象),把这当作奇怪的事。这其实没什么,我们不凶狠并真诚地对待它们,使它们信任异类。民间有一种古老的说法:要是鸟雀的巢建得离人太远,那么它们的孩子就会被蛇、鼠、狐狸、鹞鹰、老鹰所骚扰。

  人既然不杀鸟雀,那么它们自然接近人,想免除这些凶恶动物的骚扰(指蛇、鼠、狐狸、鹞鹰、老鹰)。从这件事情看,以前鸟雀不敢接近人的原因是因为人的作为比蛇鼠之类牲畜的作为更加残暴。残暴、苛刻的统治比老虎还厉害,确实是这样的啊!

  《程氏爱鸟》的文言文

  吾昔少年时所居书室前,有竹柏杂花,丛生满庭,众鸟巢其上。武阳君恶杀生,儿童婢仆,皆不得捕取鸟雀。数年间,皆巢于低枝,其鷇可俯而窥也。又有桐花凤四五百,翔集其间。此皆鸟羽毛至为珍异难见,而能驯扰,殊不畏人。闾里间见之,以为异事。此无他,不忮之诚,信于异类也。有野老言:鸟雀巢去人太远,则其子有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢之扰。人既不杀,则自近人者,欲免此患也。由是观之,异时鸟雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之类也。苛政猛于虎,信哉!

时间: 2024-08-11 00:00:58

程氏爱鸟文言文翻译 程氏爱鸟文言文原文翻译的相关文章

妙赏亭文言文翻译 妙赏亭原文翻译

<妙赏亭>的文言文翻译 寓山上的美丽风景不能在寓山结束,可能是因为身处寓山之中吧.苏轼在庐山里就领悟到了这个道理.这个亭没有靠近山,所以在亭上可以观尽山色.几层楼台牢固地嵌在苍翠的陡崖峭壁上,常常有云气若隐若现地飘浮,好像被云霄挟持着向上浮动. 仰起头使劲看,仿佛自己遨游天宇,几乎不觉身在亭间.突然回头看,好像在一片湍流中.水流拍打着石头,穿过树林,发出泠泠的响声,不仅可以忘饥渴,而且能洗涤十年尘土肠胃.在池中设立小岛,在小岛上设立亭阁,好像大海中一个气泡,众多的妙趣都汇聚在这里,怎么能不使品

王安石伤仲永文言文翻译 伤仲永原文翻译

有个地方叫金溪县,其中有个百姓名叫方仲永,世世代代以耕种为生.仲永出生五年,还没有见过书写工具,忽然有一天仲永哭着索要这些东西.他的父亲感到十分惊奇,就找邻居借书写工具来给他.仲永立刻写了四句诗,并且题上自己的名字.他的诗以赡养父母,团结族人为主旨,传给全乡的秀才观赏.从此,指定事物让他作诗就能立刻完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方.同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗.方仲永父亲认为这样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习

促织原文翻译及注释 促织原文翻译和注释

促织文言文逐字翻译:在明朝宣德年间,皇室爱好斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收蟋蟀.这东西本来不是陕西出产的.有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应.县官又把供应的差事派给各乡的里正. 于是市上的那些游手好闲的年轻人,捉到好的蟋蟀就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格:储存起来,当作珍奇的货物一样等待高价出售.乡里的差役们狡猾刁诈,借这个机会向老百姓摊派费用,每摊派一只蟋蟀,就常常使好几户人家破产. 县里有个叫成名的人,是个念书

小石潭记原文翻译注释 小石潭记原文翻译是什么

<小石潭记>的翻译:我从小山丘向西行走一百二十步,隔着竹林,可以听到水声,好像是身上佩环相互碰撞而发出的声音,心里为此感到快乐;我砍倒竹子,开辟出一条道路,往下走看见一个小潭,潭水特别清凉;小潭的底部是整块的石头,靠近岸边的地方,石底有部分的石头翻卷出来,露出水面,成为水中高地.小岛.不平的岩石与悬崖. <小石潭记>的原文 <小石潭记> 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为

国中有盗牛者牛主得之盗者自言改过翻译 国中有盗牛者原文翻译

"国中有盗牛者,牛主得之,盗者自言改过"的翻译:当时王烈所处的国中有位偷盗牛的人,牛主人抓到了这个小偷,盗窃牛的人自己说要改正错误.语出我国南朝宋时期著名史学家裴松所作的<盗牛改过>,讲了一个偷盗牛的贼在经过主人公王烈的教育后改邪归正的故事. <盗牛改过>原文 时国中有盗牛者,牛主得之,盗者曰:"我邂逅迷惑,从今已后,将为改过.子既以赦宥,幸无使王烈闻之."人有以告烈者,烈以布一端遗之,或问:"此人既为盗,畏君闻之,反与之布,何也?

小石潭记原文及翻译 小石潭记的原文翻译

<小石潭记>原文 小石潭记 唐·柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂. 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽.似与游者相乐. 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见.其岸势犬牙差互,不可知其源. 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃.以其境过清,不可久居,乃记之而去. 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄.隶而从者

六国论原文及翻译 六国论的原文翻译

原文 六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦.赂秦而力亏,破灭之道也.或曰:六国互丧,率赂秦耶?曰:不赂者以赂者丧,盖失强援,不能独完.故曰:弊在赂秦也. 秦以攻取之外,小则获邑,大则得城.较秦之所得,与战胜而得者,其实百倍;诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍.则秦之所大欲,诸侯之所大患,固不在战矣.思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地.子孙视之不甚惜,举以予人,如弃草芥. 今日割五城,明日割十城,然后得一夕安寝.起视四境,而秦兵又至矣.然则诸侯之地有限,暴秦之欲无厌,奉之弥繁,侵之愈急.故

咏鹅原文及翻译 咏鹅的原文翻译

原文 鹅,鹅,鹅,曲项向天歌. 白毛浮绿水,红掌拨清波. 翻译 鹅,鹅,鹅,弯着脖子向着天空歌唱. 雪白的羽毛漂浮在碧绿的水面上,红色的脚掌划着清波,就像船桨一样. <咏鹅>注释 曲项:弯着脖子. 歌:鸣叫,长鸣. 拨:划动. <咏鹅>赏析 此诗展示了一幅白鹅戏水图.开篇连用三个"鹅"字,写出鹅的声响美,表达了对鹅的热爱:接着又通过"曲项"与"向天"."白毛"与"绿水"."

桃花源记原文及翻译 桃花源记的原文翻译

<桃花源记>原文 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之.复前行,欲穷其林. 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍船,从口入.初极狭,才通人. 复行数十步,豁然开朗.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属.阡陌交通,鸡犬相闻.其中往来种作,男女衣着,悉如外人.黄发垂髫,并怡然自乐. 见渔人,乃大惊,问所从来,具答之.便要还家,设酒杀鸡作食.村中闻有此人,咸来问讯.自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂

醉翁亭记原文翻译及注释 醉翁亭记原文翻译和注释

<醉翁亭记>原文 环滁皆山也.其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也.山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也.作亭者谁?山之僧智仙也.名之者谁?太守自谓也.太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也.山水之乐,得之心而寓之酒也. 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也.朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无