东施效颦原文及翻译 东施效颦的原文及翻译

  《东施效颦》的翻译:西施因为心口痛,因而皱着眉头走在村子里,村里的一个丑人看见了西施,觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;穷人见了东施,带着妻儿躲开。东施知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。

  《东施效颦》原文

  西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。

  《东施效颦》的道理

  《东施效颦》这个故事告诉我们不要盲目模仿别人,要正视真实的自己,不能也考虑实际而一味模仿,很可能会起到反效果。《东施效颦》讽刺了不知自丑,不识时务的人,只知道盲目效仿,结果却欲速不达,成为人的笑柄。

时间: 2024-11-08 21:57:32

东施效颦原文及翻译 东施效颦的原文及翻译的相关文章

欲把西湖比西子淡妆浓抹总相宜原文及翻译 欲把西湖比西子淡妆浓抹总相宜翻译

一.欲把西湖比西子淡妆浓抹总相宜翻译 原文: 水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇. 欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜. 译文: 西湖水光在阳光的照耀下闪动着,波光粼粼,看起来美丽极了.山色在云雾的笼罩下.半明半暗,隐隐约约,雨中的西湖也显得非常奇妙. 想把西湖比作古代美女西施.空蒙的山色是她淡雅的装饰水光是她浓艳的粉脂,不管怎样装扮都那么美丽. 二.<饮湖上初晴后雨其一>注释 ⑴饮湖上:在西湖的船上饮酒. ⑵朝曦:早晨的阳光. ⑶水仙王:宋代西湖旁有水仙王庙,祭祀钱塘龙君,故称钱塘龙君为水仙王. ⑷

东施效颦文言文翻译 东施效颦文言文原文

翻译 从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头.邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出:贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了.那个丑女人只知道皱着眉头好看却不知道皱着眉头好看的原因.可惜呀,你的先生一定会遭遇厄运啊! 东施效颦原文 故西施病心而矉(通'顰',皱眉)其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里.其里之富人见之,坚闭门而不出:贫人见之,絜(通'挈',带领)妻子而去之走.彼知颦美,而不知颦之所以美. 东施效颦故事 越

东施效颦课文原文及翻译 东施效颦的故事

原文 故西施病心而矉(通'顰',皱眉)其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里.其里之富人见之,坚闭门而不出:贫人见之,絜(通'挈',带领)妻子而去之走.彼知颦美,而不知颦之所以美. 翻译 从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头.邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出:贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了.那个丑女人只知道皱着眉头好看却不知道皱着眉头好看的原因.可惜呀,你的先生一定会遭遇厄运啊! 东施效颦故事 越国苎罗(

东施效颦文言文原文及翻译 东施效颦的故事

原文 故西施病心而矉(通'顰',皱眉)其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里.其里之富人见之,坚闭门而不出:贫人见之,絜(通'挈',带领)妻子而去之走.彼知颦美,而不知颦之所以美. 翻译 从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头.邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出:贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了.那个丑女人只知道皱着眉头好看却不知道皱着眉头好看的原因.可惜呀,你的先生一定会遭遇厄运啊! 东施效颦故事 越国苎罗(

四级翻译怎么评分 英语四级翻译评分标准细则

四级翻译评分标准:采点给分,即错误多少就扣相应分数.翻译部分满分若为15分,成绩则分为六个档次:13-15分.10-12分.7-9分.4-6分.1-3分和0分. 13-15分:译文准确表达了原文的意思.用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错.10-12分:译文基本上表达了原文的意思.文字通顺.连贯,无重大语言错误. 7-9分:译文勉强表达了原文的意思.用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误. 4-6分:译文仅表达了一小部分原文的意思.用词不准确,有相当多的严重语言错误.

东施效颦文言文翻译 东施效颦文言文翻译及注释

西施因为胸口痛,所以在村子里走时皱着眉头,村里有一个长得丑的人看见了她,觉得西施这样做很漂亮,回家时也捂着自己的心口在村子里走.村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;穷人见了东施,带着妻儿躲开(她).(东施)只知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美. 出处 东施效颦出自<庄子·天运>,原文如下: 故西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里.其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走.彼知颦美,而不知颦之所以美. 注释 颦:皱眉. 挈:带领. 彼:她,那个丑女人

梁甫行翻译及赏析 梁甫行翻译和原文

翻译:四面八方气候不同,风霜雪雨千里有异.边海的人民生活艰辛,平时就住在野外的草棚里.老婆孩子像野兽一样没有衣服穿,每天就在这艰险的山林里生活.家家户户没有烟火,狐狸野兔在屋内乱窜.赏析:<泰山梁甫行>以白描的手法,反映了边海农村的残破荒凉景象,表现了作者对下层人民的深切同情. 作品原文 泰山梁甫行 曹植 八方各异气,千里殊风雨. 剧哉边海民,寄身于草野. 妻子象禽兽,行止依林阻. 柴门何萧条,狐兔翔我宇. 译文:四面八方气候不同,风霜雪雨千里有异.边海的人民生活艰辛,平时就住在野外的草棚里.

赠孟浩然李白翻译 赠孟浩然古诗原文

翻译:我非常敬重孟先生的庄重潇洒,他为人高尚风流倜傥闻名天下.少年时鄙视功名不爱官冕车马,高龄白首又归隐山林摒弃尘杂.明月夜常常饮酒醉得非凡高雅,他不事君王迷恋花草胸怀豁达.高山似的品格怎么能仰望着他?只有在此向您清高的人品致敬了! 作品原文 赠孟浩然 李白 吾爱孟夫子,风流天下闻. 红颜弃轩冕,白首卧松云. 醉月频中圣,迷花不事君. 高山安可仰,徒此揖清芬. 赏析 <赠孟浩然>是李白写给孟浩然的诗篇,这首五律算是两人友情的见证,此诗推崇孟浩然风雅潇洒的品格,表达作者的深切敬慕之情. 首联点题

琵琶行原文和翻译注释 琵琶行全文及翻译

<琵琶行>原文 [作者]白居易 浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟.主人下马客在船,举酒欲饮无管弦.醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月. 忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发.寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟.移船相近邀相见,添酒回灯重开宴.千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面.转轴拨弦三两声,未成曲调先有情.弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志.低眉信手续续弹,说尽心中无限事.轻拢慢捻抹复挑,初为<霓裳>后<六幺>.大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语.嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘.间关莺语花底滑,