夸父追日文言文和文言文翻译 夸父追日文言文和文言文翻译大全

  《夸父追日》原文翻译:夸父与太阳赛跑,一直追到太阳落下的地方;他感到很渴,想要喝水,便到黄河、渭水喝水。黄河和渭水的水不够,便去往北边大湖喝水。但还没走到大湖,他就在半路因为口渴而死。而他手中丢弃的手杖,就此化作了桃林。

  《夸父追日》原文翻欣赏

  夸父与日逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河、渭;河、渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。

  注释

  逐走:竞跑,赛跑。逐:竞争。走:跑。入日:追赶到太阳落下的地方。欲得饮:想要喝水解渴。河、渭:即黄河,渭水。北饮大泽:大湖。传说纵横千里,在雁门山北。北:方位名词用作状语,向北方,向北面。

道渴而死:半路上因口渴而死。邓林:地名,今在大别山附近河南、湖北、安徽三省交界处。邓林即“桃林”。未至:没有赶到。渴:感到口渴。弃:遗弃。为:成为。

时间: 2024-08-29 09:07:13

夸父追日文言文和文言文翻译 夸父追日文言文和文言文翻译大全的相关文章

孟子三章文言文翻译 孟子三章文言文翻译简短

<孟子三章>文言文<得道多助,失道寡助>翻译:有利于作战的天气.时令,比不上有利于作战的地理形势:有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向.内部团结.一座方圆三里的小城,有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜.采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气.时令了,可是不能取胜,这有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形式. 作品原文:天时不如地利,地利不如人和.三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜.夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也. &l

芙蕖文言文翻译 芙蕖文言闻赏析

翻译 芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根没有木质的树干,是一年生的植物,这些性质和草本是相同的.花谱书中说:"在水中生长的叫草芙蓉,在陆地生长的叫旱莲."那么这就不能说芙蕖不是草本了.我爱芙蕖,在夏季靠这花才能活下去,不是故意效仿周敦颐重复前人早已说过的话,而是因为芙蕖适合人的心意,它的可爱不是一两点就可以讲尽的,请让我一一把它说出. 在花的最佳观赏时节,只在花开的那几天,在此以前.以后都属于无人问津的时候.芙蕖就不是这样:从初生的小荷叶出水那一天起,小荷叶就点缀在碧绿的的水面上:

常在文言文中是什么意思 常在文言文中有什么意思

"常"在文言文中的释义有:1.长久,经久不变.如<国语·越语>:日月以为常.2.常常,时常.如<列子>:常生常化者,无时不生,无时不化.3.古代长度单位,一丈六尺为常.如<小尔雅·广度>:寻舒两肱也,倍寻谓之常.4.通"尝",指曾经.如<荀子·天论>:风雨之不时,怪星之常见,是无世而不常有之. 常的释义 1.一般;普通;平常:常人.常识.常态. 2.不变的;固定的:常数. 3.时常;常常:常来常往. 4.指伦常:三纲五

献之尝经吴郡文言翻译 献之尝经吴郡翻译

"献之尝经吴郡"翻译:王献之从会稽郡经过吴郡.这句话出自<晋书·王献之传>,讲的是王献之去人家府上之时并没有经过主人同意,不但游遍整个花园,还对人指点评论的事情. "献之尝经吴郡"原文 献之尝经吴郡,闻顾辟疆有名园.先不识主人,径往其家,值顾方集宾友酣燕.而王游历既毕,指麾好恶,傍若无人.顾勃然不堪曰:"傲主人,非礼也;以贵骄人,非道也.失此二者,不足齿人,伧耳!"便驱其左右出门.王独在舆上回转,顾望左右移时不至,然后令送箸门外,怡然

初中文言文鱼我所欲也原文及翻译 我所欲也赏析

鱼我所欲也原文 鱼,我所欲也:熊掌,亦我所欲也.二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也.生,亦我所欲也:义,亦我所欲也.二者不可得兼,舍生而取义者也.生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也:死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也.如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也.是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者.非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳. 一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死.呼尔而与之,行道之

孟母三迁的文言文中告诉我们什么道理 孟母三迁文言文启示

<孟母三迁>强调了环境的重要性,告诉人们要给孩子创造一个好的成长环境和教育,才有助于孩子的健康成长.同时也告诉我们孩子在生活中应该善于学习与思考,不要完全被周围的环境所影响. <孟母三迁>原文 邹孟轲母,号孟母.其舍近墓.孟子之少时,嬉游为墓间之事.孟母曰:"此非吾所以居处子."乃去,舍市旁.其嬉游为贾人炫卖之事.孟母又曰:"此非吾所以处吾子也."复徙居学宫之旁.其嬉游乃设俎豆,揖让进退.孟母曰:"真可以处居子矣."遂居.

晏子使楚二则文言文翻译 晏子使楚文言文注释

<晏子使楚>的文言文选节翻译:晏子出使到楚国.楚人因为晏子矮小,便在大门的旁边开一个小门请晏子进去.晏子不进去,说:"出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个门进去."迎接宾客的人更改了路线,带晏子从大门进. 晏子拜见楚王.楚王说:"齐国没有人吗?竟派您做使臣."晏子回答说:"齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,怎么能说齐国没有人呢?" 楚王说:

笼中鹦鹉文言文翻译 笼中鹦鹉文言文翻译及原文

<笼中鹦鹉>翻译:有个姓段的富商,养了只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈,这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,养在雕刻精美的笼子里.熙宁六年,段姓商人突然出事进了监狱.等回来对鹦鹉说:"我在监狱半年,不得自由,是何等的痛苦.你在家里有人喂养,是多么快乐啊!"鹦鹉说:"你只在监狱里待了半年就已经觉得痛苦不堪了,而我在这笼子里待了好多年,又有什么快乐可言?"姓段商人听了恍然大悟,当天就把它放了. <笼中鹦鹉>原文 富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,

阳城,字亢宗文言文翻译 阳城字亢宗文言文阅读

<新唐书·阳城传>文言文选节翻译:阳城字亢宗,定州北平人.阳城性情谦虚敬肃简约朴素,无论老幼,都一样对待.远近的人都仰慕他的品行,前来求学的人接连不断.当地的人有了争执,不去官府而是到阳城处裁决.有一个偷盗阳城的树的人,阳城遇见了他,担心他会羞愧,就退步躲藏起来."阳城,字亢宗"出自<新唐书·阳城传>. 阳城家中曾经断了粮,派仆人去借米,仆人拿米换了酒喝,醉倒在路上.阳城为仆人迟迟未归而感到奇怪,就去与弟弟一起迎接他,仆人睡在路上还未醒,阳城就把他背了回来.等到