使至塞上翻译全文及思想感情 使至塞上翻译全文和思想感情

  翻译

乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。

  《使至塞上》赏析

  首联两句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作;颔联两句包含多重意蕴,借蓬草自况,写飘零之感;颈联两句描绘了边陲大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑;尾联两句虚写战争已取得胜利,流露出对都护的赞叹。

  此诗既反映了边塞生活,同时也表达了诗人由于被排挤而产生的孤独、寂寞、悲伤之情以及在大漠的雄浑景色中情感得到熏陶、净化、升华后产生的慷慨悲壮之情,显露出一种豁达情怀。

《使至塞上》原文

  单车欲问边,属国过居延。

  征蓬出汉塞,归雁入胡天。

  大漠孤烟直,长河落日圆。

  萧关逢候骑,都护在燕然。

  《使至塞上》注释

  1、使至塞上:奉命出使边塞。使:出使。

  2、单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。问边:到边塞去看望,指慰问守卫边疆的官兵。

  3、属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。汉、唐两朝均有一些属国。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国。属国,即典属国的简称,汉代称负责外交事物的官员为典属国,唐代有时以“属国”代称出使边陲的使臣,这里诗人用来指自己使者的身份。

4、居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。又西汉张掖郡有居延县(参见《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。此句一般注本均言王维路过居延。然而王维此次出使,实际上无需经过居延。

  5、征蓬:随风远飞的枯蓬,此处为诗人自喻。

  6、归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。胡天:胡人的领地。这里是指唐军占领的北方。

  7、大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。

  8、长河:一说指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。

  9、萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。候骑:负责侦察、通讯的骑兵。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。候骑:一作“候吏”。

  10、都护:唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。这里指前敌统帅。燕然:古山名,即今蒙古国杭爱山。这里代指前线。

  《使至塞上》创作背景

  唐玄宗开元二十四年(736)吐蕃发兵攻打唐属国小勃律(在今克什米尔北)。开元二十五年(737)春,河西节度副大使崔希逸在青涤西大破吐蕃军。唐玄宗命王维以监察御史的身份奉使凉州,出塞宣慰,察访军情,并任河西节度使判官,实际上是将王维排挤出朝廷。这首诗即作于此次出塞途中。

  《使至塞上》作者介绍

  王维,唐代诗人,字摩诘。原籍祁(今属山西),其父迁居蒲州(治今山西永济西),遂为河东人。开元进士。累官至给事中。安禄山叛军陷长安时曾受职,乱平后,降为太子中允。后官至尚书右丞,故亦称王右丞。晚年居蓝田辋川,过着亦官亦隐的优游生活。诗与孟浩然齐名,并称“王孟”。

  前期写过一些以边塞题材的诗篇,但其作品最主要的则为山水诗,通过田园山水的描绘,宣扬隐士生活和佛教禅理;体物精细,状写传神,有独特成就。兼通音乐,工书画。有《王右丞集》。

时间: 2024-11-20 18:27:27

使至塞上翻译全文及思想感情 使至塞上翻译全文和思想感情的相关文章

致橡树表达了作者怎样的思想感情 致橡树表达了作者什么思想感情

<致橡树>表达了对爱情的热烈.诚挚.忠贞的思想感情.同时也表达出一种独立.平等.互相依厚又相互扶持.理解对方的存在意义又珍视自身生存价值的爱情观. <致橡树>是中国诗人舒婷1977年创作的一首当代诗歌. <致橡树>原文 致橡树 舒婷 我如果爱你-- 绝不像攀援的凌霄花, 借你的高枝炫耀自己; 我如果爱你-- 绝不学痴情的鸟儿, 为绿荫重复单调的歌曲; 也不止像泉源, 常年送来清凉的慰藉; 也不止像险峰, 增加你的高度,衬托你的威仪. 甚至日光. 甚至春雨. 不,这些都还

卒使上官大夫短屈原于顷襄王的翻译 卒使上官大夫短屈原于顷襄王的翻译为

"卒使上官大夫短屈原于顷襄王"的翻译为:终于让上官大夫在顷襄王面前说屈原的坏话."卒使上官大夫短屈原于顷襄王"两汉司马迁的<屈原列传>,记叙了屈原的生平事迹特别是政治上的悲惨遭遇,表现了屈原的一生和楚国的兴衰存亡休戚相关,赞颂了他的爱国精神和正直的品德. <屈原列传>原文片段:<易>曰:"井渫不食,为我心恻,可以汲.王明,并受其福."王之不明,岂足福哉!令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而

遥叩芳辰,生辰吉乐翻译 遥叩芳辰,生辰吉乐翻译是什么

"遥叩芳辰,生辰吉乐"翻译:我知道不久就是你的生日,提前祝你生日快乐."遥叩芳辰,生辰吉乐"出自曹雪芹的<红楼梦>第六十三回,妙玉送给宝玉的字帖.<红楼梦>是中国古代章回体长篇小说,中国古典四大名著之一,通行本共120回,一般认为前80回是清代作家曹雪芹所著,后40回是清代作家高鹗所补. <红楼梦>以贾.史.王.薛四大家族的兴衰为背景,以富贵公子贾宝玉为视角,以贾宝玉与林黛玉.薛宝钗的爱情婚姻悲剧为主线,描绘了一批举止见识出于须眉

曾益其所不能的曾怎么翻译 曾益其所不能的曾怎么翻译是什么

"曾益其所不能"的"曾"翻译成增加."曾益其所不能"出自孟子的<生于忧患,死于安乐>.<生于忧患,死于安乐>的原文:舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市. 故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能.人恒过,然后能改,困于心,衡于虑,而后作:征于色,发于声,而后喻.入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡

人大代表提议 尽快设置翻译博士专业学位 人大建议尽快设置翻译博士专业学位

为培养新时代高水平复合型翻译人才,全国人大代表.大连外国语大学校长刘宏提议,教育部应尽快设置翻译博士专业学位.高水平复合型翻译人才有助于构建良好的国际形象.提升国家文化软实力.相关高校也要进一步了解国家实际人才需求,为设置翻译博士专业学位做好师资储备和教学准备. 目前,我国已有200余所高校设置了翻译硕士专业学位(MTI).我国语言服务业的快速发展也在召唤教育界培养出更多高质量的语言服务业从业者,建立人才培养体系.刘宏建议,在高水平复合型翻译人才培养过程中,加大中译外课程比重,加强中译外能力培养

竹里馆表现了诗人怎样的思想感情 竹里馆原文及翻译

<竹里馆>是唐代诗人王维隐居时所作,描绘了诗人月下独坐.弹琴长啸的悠闲生活,遣词造句简朴清丽,表达了作者对大自然的热爱,和对隐居山林闲适生活的悠闲自得的思想感情.它的以自然.平淡为特征的风格美又与它的意境美起了相辅相成的作用.传达出诗人宁静.淡泊的心情,表现了清幽宁静.高雅绝俗的境界. <竹里馆>全诗内容为: 独坐幽篁里,弹琴复长啸.深林人不知,明月来相照. 意思是:我独自坐在幽深的竹林,一边弹琴一边高歌长啸.没人知道我在竹林深处,只有明月相伴静静照耀. <竹里馆>当作

十五夜望月翻译及赏析 十五夜望月的翻译和思想感情

<十五夜望月>的翻译:月亮照在庭院中,地面看起来很明亮,树上栖息着鹊鸦.寒冷的露水无声无息地打湿了桂花.今天晚上,人们都仰望当空明月,不知道这秋思之情落在了谁家?全诗描绘了中秋夜的凄清之景,诗人独自立于充满秋寒的庭院中,望月怀人,表达了诗人对家乡与亲友的思念之情. <十五夜望月> 王建 [唐代] 中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花. 今夜月明人尽望,不知秋思落谁家. <十五夜望月>的赏析 <十五夜望月>又名<十五夜望月寄杜郎中>,在唐代咏中秋的篇什中

岳阳楼记的思想感情 岳阳楼记表达了什么样的思想感情

<岳阳楼记>表达了作者"先天下之忧而忧,后天下之乐而乐"的忧国忧民思想感情.<岳阳楼记>是北宋文学家范仲淹所作,全文记叙.写景.抒情.议论融为一体,动静相生,明暗相衬,文词简约,音节和谐,用排偶章法作景物对比,成为杂记中的创新. <岳阳楼记>原文 岳阳楼记 北宋·范仲淹 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.越明年,政通人和,百废具兴.乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上.属予作文以记之. 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际

稚子弄冰表达了作者怎样的思想感情 稚子弄冰表达了什么思想感情

<稚子弄冰>这首诗表达了作者对儿童的喜爱和热爱生活,对自由自在的生活无限向往的思想感情. <稚子弄冰>是南宋诗人杨万里所作.全诗四句,从小孩幼稚嗜玩的心理特征切入,为读者描绘了一幅稚气满纸而又诗意盎然的"脱冰作戏"的场景. <稚子弄冰>原文 稚子弄冰 南宋·杨万里 稚子金盆脱晓冰,彩丝穿取当银钲. 敲成玉磬穿林响,忽作玻璃碎地声. <稚子弄冰>翻译 儿童早晨起来,将冻结在铜盆里的冰块脱下,用彩线穿起来当钲. 敲出的声音像玉磬一般穿越树林,