山行古诗翻译及赏析 山行原文翻译及赏析

  《山行》翻译:沿着弯弯曲曲的小路上山,在那生出白云的地方居然还有几户人家。停下马车是因为喜爱深秋枫林的晚景,枫叶秋霜染过,艳比二月春花。赏析:这首诗描绘的是秋之色,展现出一幅色彩绚烂、风格明丽的山林秋色图。诗里写了山路、人家、白云、红叶,构成一幅和谐统一的画面。

  《山行》是唐代诗人杜牧创作的一首诗。此诗描绘秋日山行所见的景色,展现出一幅动人的山林秋色图,山路、人家、白云、红叶,构成一幅和谐统一的画面,表现了作者的高怀逸兴和豪荡思致。

  《山行》这首诗作者以情驭景,敏捷、准确地捕捉足以体现自然美的形象,并把自己的情感融汇其中,使情感美与自然美水乳交融,情景互为一体。全诗构思新颖,布局精巧,于萧瑟秋风中摄取绚丽秋色,与春光争胜,令人赏心悦目,精神发越。

  作者简介:杜牧(803-853),唐代诗人。字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,宰相杜佑之孙。大和(827—835)年间登进士第,授宏文馆校书郎。

时间: 2024-10-14 10:57:01

山行古诗翻译及赏析 山行原文翻译及赏析的相关文章

暮春归故山草堂古诗 暮春归故山草堂原诗是什么

<暮春归故山草堂>全诗为"谷口春残黄鸟稀,辛夷花尽杏花飞.始怜幽竹山窗下,不改清阴待我归."译文:山谷春天将过,黄莺儿的叫声几乎听不到了,辛夷花早已开过,杏花也纷纷落下.春去匆匆,这时才会珍惜窗外的绿竹,它依旧苍劲葱茏,等待着我的归来. <暮春归故山草堂>是一首唐人七绝,作者是钱起.此诗记述了诗人在暮春时节返回故山草堂的所见所感,抒发了暮春大好时光即将逝去所引起的愁绪. 全诗的前二句写景,诗中有画,开篇点题."谷口"二字,暗示了题中"

短歌行曹操原文翻译赏析 短歌行曹操原文翻译和赏析

翻译 其一 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭. 好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多! 席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝. 靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱. 那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕. 只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今. 阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡. 一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾. 当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到; 我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河. 远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我. 彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊

定风波苏轼翻译及赏析 定风波苏轼原文翻译及赏析

<定风波>翻译:宋神宗元丰五年的三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得.过了一会儿天晴了,就做了这首词.赏析:此词为醉归遇雨抒怀之作.词人借雨中潇洒徐行之举动,表现了虽处逆境屡遭挫折而不畏惧不颓丧的倔强性格和旷达胸怀.全词即景生情,语言诙谐. 作品原文:三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉.已而遂晴,故作此.莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行.竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生. 翻译:宋神宗元丰五年的三月七日,在沙湖道

记承天寺夜游原文翻译及赏析 记承天寺夜游原文翻译和赏析

翻译 元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门.想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民.张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步.庭院中的月光宛如积水那样清澈透明.水藻.水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子.哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了. <记承天寺夜游>赏析 文章对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段,也体现了他与张怀

陆游钗头凤的翻译与赏析 钗头凤红酥手原文翻译

<钗头凤·红酥手>的译文 红润酥腻的手里捧着盛了黄縢酒的杯子.满城春色,你却仿佛宫墙中的绿柳般遥不可及.春风多么可恶,将欢情吹得淡薄.满腔愁绪,离别几年,生活萧索.遥想当初,只能感叹:错,错,错! 春景依旧,只是人却憔悴消瘦.泪水洗尽脸上的胭脂,又把薄绸的手帕全都湿透.桃花被风吹落,洒满清冷的池塘楼阁上.永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付.遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫! <钗头凤·红酥手>的赏析 全词上片回忆了作者往日与唐氏共游沈园时的美好情景,下片写沈园重逢时唐氏的表

登泰山记原文及翻译 登泰山记的原文翻译

<登泰山记>原文 泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流.阳谷皆入汶,阴谷皆入济.当其南北分者,古长城也.最高日观峰,在长城南十五里. 余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河.长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安.是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登.四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余. 泰山正南面有三谷.中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也.余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅.古时登山,循东谷入,道有天门.东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也.今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓

岳阳楼记课文原文翻译 岳阳楼记课文的原文翻译

<岳阳楼记>原文 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.越明年,政通人和,百废具兴.乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上.属予作文以记之. 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯:朝晖夕阴,气象万千. 此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣.然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空:日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧:薄暮冥冥,虎啸猿啼. 登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣. 至若春

不知口体之奉不若人也翻译 不知口体之奉不若人也原文翻译

"不知口体之奉不若人也"的意思是:不觉得自己吃的.穿的不如别人."不知口体之奉不若人也"一句出自明代宋濂的<送东阳马生序>,这篇文章中,作者主要以自己年轻时的求学生活和当时太学学生的学习条件做对比,告诫了学生要珍惜自己学习的机会,专心治学. <送东阳马生序>原文节选及翻译 原文:当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中.穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知.至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和.寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享.

放舟蓬莱阁下古诗文翻译 放舟蓬莱阁下原文翻译

<放舟蓬莱阁下>翻译:三十年后重游这里,山川缄口不语,暗自忧伤.那浩荡的缘波之上,漂着一叶轻舟,紫石的高山上有装饰一新的画楼.不知不觉过了多少日月,自己已是银丝双鬓,垂垂老矣,但我仍还存活于世.青壮之时灭倭靖国的壮志复起,托那一片白云传情达意于朝廷,再欲杀敌报国,死而无怨. 原文:三十年来续旧游,山川无语自悠悠.沧波浩荡浮轻舸,紫石崚嶒出画楼.日月不知双鬓改,乾坤尚许此身留.从今复起乡关梦,一片云飞天际头.此诗开头"三十年来续旧游",先从时间上着笔.自青少之时投军戎伍,到此

富贵不能淫贫贱不能移威武不能屈文言文翻译 富贵不能贫贱不能移威武不能屈原文翻译

"富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈"的意思是:富贵不能惑乱他的思想,贫贱不能动摇他的操守,威武不能使他的意志屈服,这才叫作有志气有作为的大丈夫.这句话出自文言文<富贵不能淫>,译文如下: 景春说:"公孙衍.张仪难道不是真正有大志.有气节的男子汉吗?他们一发怒,连诸侯都畏惧,他们安静地居住下来,天下就太平无事." 孟子说:"这哪能算得上是大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子行加冠礼时,父亲给予训导;女子出嫁时,母亲给予训导,送她到门口,告诫她说:'到