学诸士作精卫衔石填海翻译及赏析 学诸进士作精卫衔石填海后六句表达作者什么人生态度

  鸟类中也有懂得报冤的,能耐虽小却不停奋斗。嘴里衔着山上的细石,决心把滔滔的海浪填平。看不见有多大的功效,依然视死如归往前行。人们讥笑此举太轻率,只有我欣赏其专一精诚。何必终日计较不休?本应如此度过一生。问心无愧报仇事,哪怕《刺客传》不留名。全诗以理入诗,具有滔滔不绝的雄辩力,作者着力弘扬了一种精诚奋斗的精神,思想上更具积极意义。

  原文:鸟有偿冤者,终年抱寸诚。口衔山石细,心望海波平。渺渺功难见,区区命已轻。人皆讥造次,我独赏专精。岂计休无日,惟应尽此生。何惭刺客传,不著报雠名。

  思想感情:诗歌用“终年”与“寸诚”“细石与大海”“任务重与性命轻”对比,塑造了一个具有坚定决心,远大抱负,同时又感叹自己命运之悲的精卫的形象。此诗完全跳出试律窠臼,关键在于作者当时不是进士身份,无汲汲于等第之心,故能格高品逸,写得气势磅礴,雄浑严整,而其情哀切动人,是韩愈心志之自然吐露。

  作者简介:韩愈,字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“祖籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文学家、思想家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。

时间: 2024-12-10 17:03:31

学诸士作精卫衔石填海翻译及赏析 学诸进士作精卫衔石填海后六句表达作者什么人生态度的相关文章

陶渊明的饮酒翻译及赏析 饮酒其五陶渊明的翻译及赏析

<饮酒·其五>的翻译: 将房屋建造在喧嚣的尘世,却没有世俗交往的喧扰.问我为什么能这样,只要心志高远,自然会觉得自己处在僻静之地.在东篱之下采摘菊花,悠然间看见远处的南山.傍晚时分,山间的云气缭绕,飞鸟结伴而还.这里面蕴含着人生的真正意义,想要分辨清楚,却不知怎样表达. <饮酒·其五>的赏析 这首诗大约作于诗人归田后的第十二年,全诗前四句写诗人摆脱世俗烦恼后的感受,后六句写南山的美好晚景和诗人从中获得的无限乐趣.表现了诗人热爱田园生活的真情和高洁人格. <饮酒·其五>

学记翻译和原文 学记原文全文及翻译解读

<学记>原文: 发虑宪,求善良,足以謏闻,不足以动众:就贤体远,足以动众,未足以化(教化)民.君子如欲化民成俗,其必由学乎! 玉不琢,不成器:人不学,不知道.是故古之王者建国君民,教学为先.<兑命>曰:"念终始典于学."其此之谓乎! 虽有佳肴,弗食不知其旨也:虽有至道,弗学不知其善也.是故学然后知不足,教然后知困.知不足然后能自反也,知困然后能自强也.故曰:教学相长也.<兑命>曰:"学学半."其此之谓乎! 古之教者,家有塾,党有庠

幽州新岁作翻译赏析 幽州新岁作传及翻译

<幽州新岁作>的翻译:去年荆南的梅花如雪般盛开,今年到了蓟北,漫天的雪花就像是盛开的梅花.昨南今北,让人了解到人事的变化无定;让人感到喜悦的只有时光去了又再来,不失常度.守卫边镇士兵的歌声连夜不息,京城的烛火彻夜大放光明.向西遥望长安,希望回到朝廷,献酒于君王,祝他寿比南山. <幽州新岁作> 去岁荆南梅似雪,今年蓟北雪如梅. 共知人事何常定,且喜年华去复来. 边镇戍歌连夜动,京城燎火彻明开. 遥遥西向长安日,愿上南山寿一杯. <幽州新岁作>的赏析 全诗以荆南的梅花与蓟北

谢奕作剡令翻译文言文 谢奕作剡令原文和翻译

<谢奕作剡令>的译文:谢奕担任剡县县令的时候,有一个老头犯了法,谢奕就让老头喝烈酒来惩罚他,老头已经喝得大醉了,还不让他停下来.太傅谢安当时七八岁,穿着青布裤,坐在哥哥谢奕的身边,劝道:"哥哥,老头很可怜,你怎么能这样做!"谢奕神色平和下来,说道:"你是想放了他吗?"谢安点了点头,于是谢奕就把老头放了. <谢奕作剡令>原文 谢奕作剡令,有一老翁犯法,谢以醇酒罚之,乃至过醉而犹未已.太傅时年七八岁,著青布绔,在兄膝边坐,谏曰:"阿兄,

赵襄王学御于王子期全文翻译 赵襄主学御于王子期翻译

<赵襄王学御>翻译:赵襄子向王子于期这个人学骑马,跟王子于期比赛,换了三匹马都输了.赵襄子说:"你教我骑马还留了几手吧".王子于期说:"教的都教完了,是你自己没用好.骑马这件事,马要套在车里,心要放在马上,然后才能跑得快及远". 你骑马的时候,落后了想超我,领先了怕我超你,心思全放在我身上,你还怎么骑好马呢?这就是你落后在我身后的原因了. <赵襄王学御>原文 赵襄主学御于王子期,俄而与子期逐,三易马而三后.襄王曰:"子之教我御术未尽

积雨辋川庄作翻译及赏析 积雨辋川庄作原文

翻译 空林积雨,薪火难以点燃.午饭做完,马上送向田间. 漠漠水田,飞起几只白鹭:阴阴夏树,传来婉转鸟鸣. 惯于山间安静,早起遍地看花.松下长吃素食,采摘路葵佐餐. 我与野老已融洽无间,海鸥为何还要猜疑? 赏析 此诗以鲜丽生新的色彩,描绘出夏日久雨初停后关中平原上美丽繁忙的景象,前四句写诗人静观所见,后四句写诗人的隐居生活.诗人把自己幽雅清淡的禅寂生活与辋川恬静优美的田园风光结合起来描写,创造了一个物我相惬.情景交融的意境.全诗抒发了诗人忧国.伤时.念家.悲己的情感,以及对亲人的思念之情. <积雨

薛谭学讴翻译 薜谭学讴的原文和翻译

薛谭跟秦青学习唱歌,还没学尽秦青的技艺,自以为学尽了,于是告辞回家.秦青没有阻止他,在城外大道旁为他送行,秦青打着节拍,高唱悲歌.那歌声让路边的树林都振动了,使空中的飞云也停住了. 薛谭听后便向秦青道歉,并请求回去继续向秦青学习唱歌,从此一辈子不再说回去的事了. <薛谭学讴>原文 <薛谭学讴>的原文出自<列子·汤问>,原文如下: 薛谭学讴于秦青,未穷秦青之技,自谓尽之,遂辞归.秦青弗止.饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云.薛谭乃谢求反,终生不敢言归.这篇古文告诉人们

谏逐客书翻译及赏析 谏逐客书原文

<谏逐客书>翻译 臣听说官吏议论驱逐列国入秦的游说之士,私下认为这是错误的.从前穆公访求贤士,西面从西戎得到了由余,东面从宛地得到了百里奚,从宋国迎来了蹇叔,从晋国得来了丕豹.公孙支.这五位人物,不出生在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十个诸侯国,于是称霸西戎. 孝公采用商鞅的法令,移风易俗,人民因此富裕丰盛,国家因此富足强盛,百姓乐于效力,诸侯亲近顺服,俘获楚魏军队,攻占土地千里,国家至今安定强盛.惠王采用张仪计谋,攻克三川之地,西面兼并巴蜀,北面收受上郡,南面轻取汉中,统揽九夷之地,控制楚之

入若耶溪王籍翻译及赏析 入若耶溪王籍翻译

王籍<入若耶溪>翻译:我驾着小舟在若耶溪上悠闲地游玩,天空倒映在水中,水天相和,一起荡悠.晚霞从远处背阳的山头升起,阳光照耀着蜿蜒曲折的水流.蝉声高唱,树林却显得格外宁静:鸟鸣声声,深山里倒比往常更清幽.这地方让我生了归隐之心,我因多年来厌倦仕途却没有归隐而悲伤起来. 王籍<入若耶溪>赏析:该诗开头两句写诗人乘小船入溪游玩,三四句写眺望远山时所见到的景色,五六句用以动显静的手法来渲染山林的幽静,最后两句写诗人面对林泉美景,不禁厌倦宦游,产生归隐之意.全诗因景启情而抒怀,十分自然和谐