江村杜甫翻译和赏析 江村翻译和赏析

 《江村》翻译:清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的白鸥相亲相近,相伴相随。老妻正在用纸画一张棋盘,小儿子敲打着针作一只鱼钩。只要有老朋友给予一些钱米,我还有什么奢求呢?赏析:首联描写环境,一个“抱”字用得精妙,生动地描绘出溪水紧紧围绕江村的情态。颔联写景物之幽:燕子自来自去,鸥鸟相亲相近,江村景色的幽静跃然纸上。颈联写人事之幽:老妻画棋盘,幼子弯针当作钓钩,各得其乐,也就引出了尾联中别无他求,心满意足的心境。全诗结构严谨,语言流畅,颇有生活情趣。

  《江村》原文

  清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。

  自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥。

  老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。

  但有故人供禄米,微躯此外更何求?

  

《江村》注释

  1、江村:江畔村庄。

  2、清江:清澈的江水。江:指锦江,岷江的支流,在成都西郊的一段称浣花溪。曲:曲折。抱:怀拥,环绕。

  3、长夏:长长的夏日。幽:宁静,安闲。

  4、自去自来:来去自由,无拘无束。

  5、相亲相近:相互亲近。

  6、画纸为棋局:在纸上画棋盘。

  7、稚子:年幼的儿子。

  8、禄米:古代官吏的俸给,这里指钱米。”但有“句,一说为”多病所须惟药物“。

  9、微躯:微贱的身躯,是作者自谦之词。

  

《江村》赏析

  作者杜甫在饱经颠沛流离之后,终于获得了一个暂时安居的栖身之所。这首诗在一片宁静的氛围里,细腻地描画了优美恬淡的景物,随意地叙写了闲适温馨的生活情趣,表现出作者杜甫难得的一段安定生活给他带来的满足和欣然。

  全诗前后啮合,照应紧凑:“梁上燕”属“村”,“水中鸥”属“江”:“棋局”正顶“长夏”,“钓钩”又暗寓“清江”。颔联“自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥”,两“自”字,两“相”字,当句自对;“去”、“来”与“亲”、“近”又上下句为对。自对而又互对,读起来轻快流荡。颈联的“画”字、“敲”字,字皆现成。且两句皆用朴直的语气,最能表达夫妻投老,相敬弥笃,稚子痴顽,不隔贤愚的意境。

  

《江村》创作背景

  唐肃宗上元元年(760)夏,诗人杜甫在朋友的资助下,在四川成都郊外的浣花溪畔盖了一间草堂,在饱经战乱之苦后,生活暂时得到了安宁,妻子儿女同聚一处,重新获得了天伦之乐。这首诗正作于这期间。

时间: 2024-11-07 19:17:38

江村杜甫翻译和赏析 江村翻译和赏析的相关文章

江村杜甫赏析 江村翻译及赏析

赏析:首联描写环境,一个"抱"字用得精妙,生动地描绘出溪水紧紧围绕江村的情态.颔联写景物之幽:燕子自来自去,鸥鸟相亲相近,江村景色的幽静跃然纸上.颈联写人事之幽:老妻画棋盘,幼子弯针当作钓钩,各得其乐,也就引出了尾联中别无他求,心满意足的心境. 作品原文 江村 清江一曲抱村流,长夏江村事事幽. 自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥. 老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩. 但有故人供禄米,微躯此外更何求? 译文:清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅.梁上的燕子自由自在地飞来

杜甫月夜翻译并赏析 杜甫的《月夜》翻译

杜甫<月夜>翻译:今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看.远在他乡怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安.染香的雾气打湿你的鬓发,明月的清光使你玉臂生寒.何时能并肩坐在薄帷帐下,月光照你我尽把泪痕擦干. <月夜>原文 今夜鄜州月,闺中只独看.遥怜小儿女,未解忆长安. 香雾云鬟湿,清辉玉臂寒.何时倚虚幌,双照泪痕干. <月夜>赏析 此诗借助想象,抒写妻子对自己的思念,也写出自己对妻子的思念.首联想象妻子在鄜州望月思念自己,说透诗人在长安的思亲心情:颔联说儿女随母望

杜甫望岳赏析 望岳翻译及赏析

赏析:这首诗通过描绘泰山雄伟磅礴的景象,表达了诗人不怕困难.敢攀顶峰的豪情壮志.一二句写泰山山脉绵延辽阔,三四句挟泰山雄峻磅礴.五六句是仔细远望,见群峰云生,仿佛有归鸟入谷.七八句想象将来登山所见景象,同时抒发自己的抱负. 作品原文 望岳 岱宗夫如何?齐鲁青未了. 造化钟神秀,阴阳割昏晓. 荡胸生曾云,决眦入归鸟. 会当凌绝顶,一览众山小. 翻译 东岳泰山,美景如何?走出齐鲁,山色仍然历历在目. 神奇自然,会聚千种美景,山南山北,分出清晨黄昏. 层层白云,荡涤胸中沟壑:翩翩归鸟,飞入赏景眼圈.

哀江头杜甫翻译和赏析 杜甫的哀江头原文及翻译

<哀江头>翻译:祖居少陵的野老无声地痛哭,春天偷偷地来到了曲江边.江岸的宫殿千门闭锁,细细的柳丝和新生的水蒲为谁而绿?回忆当初皇帝的彩旗仪仗下了南苑,苑里的万物都生出光辉.昭阳殿里的第一美人也同车出游,随侍在皇帝身旁.车前的宫中女官带着弓箭,白马套着带嚼子的黄金马勒.翻身朝天上的云层射去,一笑之间双飞的一对鸟儿便坠落在地. 杨贵妃明亮的眼睛和洁白的牙齿在哪里呢?鲜血玷污了她的游魂,再也不能归来!清清的渭水向东流去,而玄宗所在的剑阁是那么深远.走的和留下的彼此没有消息.人生有情,泪水沾湿了胸臆,

长相思翻译及赏析 长相思翻译及赏析李白

<长相思>翻译:日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安.纺织娘秋天在金井阑旁边鸣叫,微霜浸透了竹席分外清寒.夜里想她魂欲断,孤独的灯光昏昏暗暗,刻骨的思念不能断绝,卷起窗帘仰望明月空自长叹.如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!上有迷迷茫茫的长天,下有清澈的绿水波澜.天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山.长久的思念啊,摧断心肝. <长相思>赏析:这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄.诗人通过对秋虫.秋霜.孤灯等景物的描写抒发了感情.表现出相思的痛苦.&quo

咏怀古迹其一翻译 咏怀古迹其一翻译赏析

<咏怀古迹·其一>翻译:战乱时颠沛流离在东北方,如今我又漂泊到西南地区.滞留在三峡一带已有多年,和服饰不同的异族共生活.可恨不讲信义的胡虏之人,这混乱的年代有家不能回.庾信的一生最为坎坷悲凉,但晚年的诗赋震撼了江关. <咏怀古迹·其一>原文 支离东北风尘际,漂泊西南天地间. 三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山. 羯胡事主终无赖,词客哀时且未还. 庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关. <咏怀古迹·其一>赏析 第一首诗从安史之乱写起,写自己漂泊入蜀居无定处.接写流落三峡.五溪,与夷

望庐山瀑布翻译及赏析 望庐山瀑布翻译和赏析

望庐山瀑布古诗翻译: 其一:从西面登上庐山的香炉峰,看见南面瀑布高挂在山前.瀑布高高悬挂达到三百丈,喷涌出的溪水有数十里长.瀑布水流迅疾如同闪电般,时隐时现恰如空中升白虹.初看以为银河从九天垂落,河水从云天高处半洒而下.抬头仰观那气势更加雄伟,大自然造化之功多么壮阔!海天之风吹不断瀑布水练,江上明月照来又如同空无. 瀑布水花在空中四溅乱射,冲洗着两侧青色的山石壁.水珠飞溅犹如轻霞般四散,流淌的水沫在巨石上翻滚.我平生素来喜爱游览名山,面临此瀑布更觉心里闲逸.不必说可吸饮如琼液之水,还可以用来洗去

望岳古诗赏析翻译 望岳古诗赏析和翻译

望岳杜甫翻译:东岳泰山,美景如何?走出齐鲁,山色仍然历历在目.神奇自然,汇聚千种美景,山南山北,分出清晨黄昏.层层白云,荡涤胸中沟壑:翩翩归鸟,飞入赏景眼圈.定要登上泰山顶峰,俯瞰群山豪情满怀. 赏析:<望岳>是唐代诗人杜甫创作的五言古诗.这首诗通过描绘泰山雄伟磅礴的景象,热情赞美了泰山高大巍峨的气势和神奇秀丽的景色,流露出了对祖国山河的热爱之情,表达了诗人不怕困难.敢攀顶峰.俯视一切的雄心和气概,以及卓然独立.兼济天下的豪情壮志. 一二句写泰山山脉绵延辽阔:三四句写泰山雄峻磅礴:五六句是仔细

春望翻译及赏析 春望翻译和赏析

翻译:国都沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生.忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸.战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金.愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪. 赏析:通过描写唐代时期安史之乱的时候长安经过战争导致的极度破乱荒芜的景象,表达了作者心中对战争的痛恨,对国家兴亡的担忧,表达了心中对和平与幸福的渴望. <春望>赏析 此诗前四句写春日长安凄惨破败的景象,饱含着兴衰感慨:后四句写诗人挂念亲人.心系国事的情怀,充溢着凄苦哀思.全诗格律严整,颔联分别以"感时花