贺新郎把酒长亭说翻译 贺新郎把酒长亭说翻译大全

  《贺新郎·把酒长亭说》翻译:我手持酒杯与你在长亭告别,你安贫乐道的品格恰似陶靖节,俊逸杰出的才干又像那卧龙诸葛。不知何时周围飞来的林间鹊鸟,踢下了松枝上的残雪。就仿佛像要让我们俩的破帽上,新添了许多花白的头发。草木枯萎,山水凋残,冬日的景物都失去了把本有的光彩。全靠那稀疏的梅花点缀,才算有几分生机令人赏心悦目。空中飞过的两三只大雁,也显得那样孤辽寂寞。

  你是那样看重信用来鹅湖相会,才相逢又轻易地匆匆离别。遗憾的是天寒水深江面封冻不能渡,无法追上你,令人怅恨郁结。车轮也如同生出了四角不能转动,这地方真让惜别的行人神伤惨切。试问,谁使我如此烦恼愁绝?放你东归已经后悔莫及,好比铸成的大错用尽了人间铁。长夜难眠又传来邻人悲凄的笛声,但愿那笛音止歇,不要让长笛迸裂。

  《贺新郎·把酒长亭说》原文欣赏

  陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会朱晦庵于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。至鹭鸶林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之不遂也。夜半投宿吴氏泉湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。

  把酒长亭说。看渊明、风流酷似,卧龙诸葛。何处飞来林间鹊,蹙踏松梢微雪。要破帽多添华发。剩水残山无态度,被疏梅料理成风月。两三雁,也萧瑟。

  佳人重约还轻别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路断车轮生四角,此地行人销骨。问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。长夜笛,莫吹裂。

时间: 2024-11-08 21:58:14

贺新郎把酒长亭说翻译 贺新郎把酒长亭说翻译大全的相关文章

杨万里传翻译 杨万里传翻译大全

<杨万里传>翻译:杨万里,字廷秀,是吉州吉水人.绍兴二十四(1154年)中了进士,做了赣州司户,后被调任永州零陵县丞.当时张浚被贬谪在永州,正比们辞客,杨万里三次前往请教都见不到,写信尽力请求才得以被召见.张浚用使心意正直诚恳的学问(即儒家中庸之学)教导勉励她.杨万里(立志)一生都服从他的教诲,于是把书斋命名为"诚斋". 杨万里为人刚正而固执.宋孝宗爱惜他的才干,便向周必大打听杨万里的情况,但周必大没有说杨万里的优点,因此他没有被起用.韩侂胄专权之后,想要网罗四方的知名人士

邯郸学步文言文翻译 邯郸学步文言文翻译大全

<邯郸学步>原文翻译:从前,燕国寿陵有一个少年,他千里迢迢来到邯郸,准备学习那邯郸人走路的姿势.结果一不小心,他不但没有学到赵国人走路的样子,还把自己原来怎么走路的步子全部给忘记了,最后没办法只好爬着回去了. 原文: 寿陵余子之学行于邯郸,未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳.<庄子·秋水> <庄子·秋水> 文章选自<庄子·外篇>,<秋水>篇.庄子,姓庄,名周,字子休(亦说子沐),宋国蒙人.他是东周战国中期著名的思想家.哲学家和文学家.创立了华夏

鸿门宴文言文翻译 鸿门宴文言文翻译大全

<鸿门宴>原文翻译:就在楚军要攻取关中,到达函谷关时,这里有刘邦的军队把守,不能进入.听人说刘邦早已经攻破咸阳,项羽便很恼火,就攻破函谷关.于是在项羽进入关中,到达戏水之西时.沛公驻军霸上,还没有跟项羽见面.沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:"沛公打算在关中称王,任命子婴为国相,将珍宝全部占为己有."项羽大怒道:"明天犒劳士兵,给我去打垮沛公的部队!" 在这时,项羽的军队有四十万,驻扎在新丰鸿门:沛公的军队有十万,驻扎在霸上.范增劝说项羽道:"沛

月圆杜甫翻译 月圆翻译及赏析

翻译:独悬天空的一轮圆月,正对屋舍,月光照射在秋夜滚滚的江面之上,又反射到屋门之上闪动.绵延曲折起伏的水波在不停地跳动着金光,绮席被月光照射,席子上的光彩更加柔美.秋天的深夜里高悬着的一轮明月,照耀着幽深人少的山林,夜空中月光皎洁,群星稀廖.想到遥远的家乡的松树正茂,桂花正香,在这明净的夜晚,唯愿同远隔万里天涯的亲人们共同沐浴着这美好的月光之中. 作品原文 月圆 杜甫 孤月当楼满,寒江动夜扉. 委波金不定,照席绮逾依. 未缺空山静,高悬列宿稀. 故园松桂发,万里共清辉. 赏析 <月圆>是杜甫创

喜晴的翻译 喜晴的翻译是什么

<喜晴>的翻译如下:窗前的梅子已经熟透,从枝头坠落;墙边的竹笋已经长成了竹林;天天下雨都不知道春天何时离开的;突然放晴才发现原来夏天已经到来很久了. <喜晴>的翻译 窗前的梅子已经熟透了,从枝头坠落下来;墙下的竹笋也已经长大,成为一片竹林;每一天都下雨,不知道春天已经离去了;天气突然放晴,我才发现越来夏天已经到来很久了. <喜晴>的作者 <喜晴>的作者是南宋"中兴四大诗人"之一的范成大.范成大,字致能,号称石湖居士.范成大的诗具有现实主义

古诗相思的翻译 相思的翻译是什么

<相思>的翻译如下:红豆生于温暖的南国,在春天时就抽出新枝,希望你可以多摘几枝,因为它最能代表我对你的思念之情. <相思>的赏析 <相思>是一首托物言情的诗歌,表现诗人对友人的思念之情.红豆在古代一直被视作相思之物,而红豆生在的南国正是诗人的友人所居住的地方,正好以首句引出后文诗人对友人的思念之情.<相思>一诗用词简单,诗意浅显而情谊深厚.春来发几枝一句似乎是诗人温柔的轻问,而后承接着诗人对友人的嘱托,深刻又细腻地表现出了诗人对友人的相思. <相思&g

辛夷坞的翻译 辛夷坞的翻译是什么

<辛夷坞>的翻译如下:在枝条末端默默开放的芙蓉花,在深山中绽放着鲜红的花萼;山涧口寂静无人,芙蓉花纷纷开放,又静静落下. <辛夷坞>的赏析 <辛夷坞>是一首五言绝句,诗中用清新简白的语言描绘出山中芙蓉花的美丽姿态.前面两句"木末芙蓉花,山中发红萼",从简洁的语言描绘出芙蓉花在枝头怒放的景象,芙蓉花虽然美丽,却只绽放在无人欣赏的深山之间,从中给人传递出一种隐隐的落寞与寂寥的情绪.后两句"涧户寂无人,纷纷开且落"更细致地描绘在芙蓉花所

金缕衣的翻译 金缕衣的翻译是什么

<金缕衣>的翻译如下:我劝告你不要太关注荣华与功名,我劝告你多珍惜少年的时光;花盛开后应该在可以摘下赶紧去采摘,不要等到花朵凋谢,只剩下枝干的时候,徒劳折断枝干. <金缕衣>的赏析 <金缕衣>的前两句采用了相同的句型,出现了两次的"劝"以及两次的"惜",诗人通过这种句型的反复来强调他的劝告的真诚,希望被劝告者能听到他真诚的劝告.这前两句中也出现了简单的句子变化,比如说首句中的"劝君莫惜"就是用了否定的语气,否定

自相矛盾文言文翻译 自相矛盾文言文翻译是什么

自相矛盾文言文翻译如下:楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:"我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!"然后,他又夸耀自己的矛,说:"我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!"有的人问他:"如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?",那个人被问得哑口无言.什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的矛,不能同时出现在一起. 这则寓言故事已经深入人心,"自相矛盾"也已成为人们常用的词语,用来形容那种说话和办事,前后抵触,自相